Use este identificador para citar o ir al link de este elemento:
http://hdl.handle.net/1843/BUOS-9MVLH9
Tipo: | Dissertação de Mestrado |
Título: | Adaptação transcultural e análise da confiabilidade da versão brasileira da Late Life Function and Disability Instrument (LLFDI) em uma amostra de idosos com alta escolaridade no município de Belo Horizonte |
Autor(es): | Adnaldo Paulo Cardoso |
primer Tutor: | Marcella Guimaraes Assis |
Resumen: | Resumo: O Late Life Fuction and Disability Instrument (LLFDI) foi desenvolvido para ser um instrumento de avaliação sensível a mudanças significativas nos componentes função e incapacidade das atividades cotidianas de idosos residentes na comunidade. Objetivos: Adaptar para o português-Brasil e avaliar a confiabilidade intra-avaliador e interavaliadores da versão brasileira do LLFDI. Métodos: Para a adaptação da versão original norte-americana do LLFDI foram envolvidos 5 tradutores que realizaram duas traduções, uma síntese das duas traduções, duas respectivas retrotraduções, e uma revisão e avaliação subseqüente de equivalência semântica e cultural por um comitê multidisciplinar. A confiabilidade intra-avaliador da versão final em português da LLFDI foi avaliada comparando-se duas avaliações repetidas pelo mesmo avaliador no intervalo de uma semana. A confiabilidade interavaliadores foi testada comparando-se as avaliações de diferentes avaliadores, realizadas no mesmo dia. Foram avaliados 45 voluntários (70,13 ± 6,88), residentes na comunidade. Resultados: A confiabilidade para os escores da limitação total e função total foi considerada alta para ambos os testes intra-avaliador (CCI= 0,91 e CCI=0,97) e interavaliadores (CCC= 0,87 e CCC= 0,92), respectivamente. Conclusão: Os resultados demonstram que a tradução e adaptação da LLFDI-Brasil mostra-se confiável. |
Abstract: | The Late Fuction Life and Disability Instrument (LLFDI) was developed to be an assessment tool sensitive to significant changes in the components function and disability in daily activities of elderly community residents. Objectives: Adapting to Portuguese-Brazil and assess the intra-rater and inter the Brazilian version of LLFDI. Methods: To adapt the original U.S. version of LLFDI were involved five translators who performed two translations, a synthesis of the two translations, two back translations thereof, and a subsequent review and evaluation of semantic and cultural equivalence by a multidisciplinary committee. The intra-evaluator final Portuguese version of LLFDI was assessed by comparing the two assessments repeated by the same examiner in one week interval. Interrater reliability was tested by comparing the different raters, held on the same day. We evaluated 45 volunteers (70.13 ± 6.88), living in the community. Results: The reliability scores for limiting total and overall function were considered high reliability for both tests intra-rater (ICC = 0.91 and ICC = 0.97) and interrater (CCC CCC = 0.87 and = 0.92), respectively. Conclusion: The results demonstrate that the translation and adaptation of LLFDI- Brazil is reliable. |
Asunto: | Idosos Saúde e higiene Medicina de reabilitação Atividades cotidianas Reprodutibilidade dos testes |
Idioma: | Português |
Editor: | Universidade Federal de Minas Gerais |
Sigla da Institución: | UFMG |
Tipo de acceso: | Acesso Aberto |
URI: | http://hdl.handle.net/1843/BUOS-9MVLH9 |
Fecha del documento: | 29-mar-2013 |
Aparece en las colecciones: | Dissertações de Mestrado |
archivos asociados a este elemento:
archivo | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
adnaldo_disserta__o_llfdi.pdf | 1.68 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Los elementos en el repositorio están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, salvo cuando es indicado lo contrario.