Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1843/BUOS-9MVLH9
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisor1Marcella Guimaraes Assispt_BR
dc.creatorAdnaldo Paulo Cardosopt_BR
dc.date.accessioned2019-08-14T02:55:13Z-
dc.date.available2019-08-14T02:55:13Z-
dc.date.issued2013-03-29pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/1843/BUOS-9MVLH9-
dc.description.abstractThe Late Fuction Life and Disability Instrument (LLFDI) was developed to be an assessment tool sensitive to significant changes in the components function and disability in daily activities of elderly community residents. Objectives: Adapting to Portuguese-Brazil and assess the intra-rater and inter the Brazilian version of LLFDI. Methods: To adapt the original U.S. version of LLFDI were involved five translators who performed two translations, a synthesis of the two translations, two back translations thereof, and a subsequent review and evaluation of semantic and cultural equivalence by a multidisciplinary committee. The intra-evaluator final Portuguese version of LLFDI was assessed by comparing the two assessments repeated by the same examiner in one week interval. Interrater reliability was tested by comparing the different raters, held on the same day. We evaluated 45 volunteers (70.13 ± 6.88), living in the community. Results: The reliability scores for limiting total and overall function were considered high reliability for both tests intra-rater (ICC = 0.91 and ICC = 0.97) and interrater (CCC CCC = 0.87 and = 0.92), respectively. Conclusion: The results demonstrate that the translation and adaptation of LLFDI- Brazil is reliable.pt_BR
dc.description.resumoResumo: O Late Life Fuction and Disability Instrument (LLFDI) foi desenvolvido para ser um instrumento de avaliação sensível a mudanças significativas nos componentes função e incapacidade das atividades cotidianas de idosos residentes na comunidade. Objetivos: Adaptar para o português-Brasil e avaliar a confiabilidade intra-avaliador e interavaliadores da versão brasileira do LLFDI. Métodos: Para a adaptação da versão original norte-americana do LLFDI foram envolvidos 5 tradutores que realizaram duas traduções, uma síntese das duas traduções, duas respectivas retrotraduções, e uma revisão e avaliação subseqüente de equivalência semântica e cultural por um comitê multidisciplinar. A confiabilidade intra-avaliador da versão final em português da LLFDI foi avaliada comparando-se duas avaliações repetidas pelo mesmo avaliador no intervalo de uma semana. A confiabilidade interavaliadores foi testada comparando-se as avaliações de diferentes avaliadores, realizadas no mesmo dia. Foram avaliados 45 voluntários (70,13 ± 6,88), residentes na comunidade. Resultados: A confiabilidade para os escores da limitação total e função total foi considerada alta para ambos os testes intra-avaliador (CCI= 0,91 e CCI=0,97) e interavaliadores (CCC= 0,87 e CCC= 0,92), respectivamente. Conclusão: Os resultados demonstram que a tradução e adaptação da LLFDI-Brasil mostra-se confiável.pt_BR
dc.languagePortuguêspt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Minas Geraispt_BR
dc.publisher.initialsUFMGpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectFuncionalidadept_BR
dc.subjectIdosospt_BR
dc.subjectAtividades cotidianaspt_BR
dc.subjectIncapacidade físicapt_BR
dc.subjectConfiabilidadept_BR
dc.subject.otherIdosos Saúde e higienept_BR
dc.subject.otherMedicina de reabilitaçãopt_BR
dc.subject.otherAtividades cotidianaspt_BR
dc.subject.otherReprodutibilidade dos testespt_BR
dc.titleAdaptação transcultural e análise da confiabilidade da versão brasileira da Late Life Function and Disability Instrument (LLFDI) em uma amostra de idosos com alta escolaridade no município de Belo Horizontept_BR
dc.typeDissertação de Mestradopt_BR
Appears in Collections:Dissertações de Mestrado

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
adnaldo_disserta__o_llfdi.pdf1.68 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.