Use este identificador para citar o ir al link de este elemento: http://hdl.handle.net/1843/37879
Tipo: Tese
Título: Fractais semióticos em português brasileiro: um estudo sobre significados circunstanciais em textos da atividade sociossemiótica relatar
Autor(es): Aline Barreto Costa Braga
primer Tutor: Adriana Silvina Pagano
primer Co-tutor: Igor Antônio Lourenço da Silva
primer miembro del tribunal : Ariel Novodvorski
Segundo miembro del tribunal: Kícila Ferreguetti de Oliveira
Tercer miembro del tribunal: Leonardo Pereira Nunes
Cuarto miembro del tribunal: Giacomo Patrocinio Figueredo
Resumen: A presente tese apresenta um estudo de base sistêmico-funcional (HALLIDAY; MATTHIESSEN, 2014) que investiga os significados circunstanciais como fractais semióticos (MATTHIESSEN, 1995; MATTHIESSEN; TERUYA; LAM, 2010; DREYFUS; BENNET, 2017) de forma a descrever como esses significados são construídos no português brasileiro. Assim, busca ser abrangente o suficiente para fazer generalizações acerca desses significados em português brasileiro e contribuir para a posterior comparação de padrões linguísticos entre as línguas, inserindo-se nas abordagens sistêmicas da tradução (FIGUEREDO, 2011). Estudos anteriores sobre significados circunstanciais em português brasileiro contemplam apenas sua construção prototípica por Circunstâncias (BRAGA, 2016), o que corresponde a uma parcela das construções desse tipo de significado (DREYFUS; BENNET, 2017). Uma análise pautada nas distintas construções que os significados circunstanciais têm na léxico-gramática busca capturá-los de forma mais abrangente, uma vez que esses significados são passíveis de serem construídos de forma não prototípica (DREYFUS; JONES 2011; DREYFUS; BENNET, 2017; MATTHIESSEN, 1995; HALLIDAY; MATTHIESSEN, 2014). Para caracterizar os significados circunstanciais em português brasileiro, a presente tese dividiu-se em duas etapas de análise. A primeira etapa compreendeu um corpus de dez textos pertencentes à atividade sociossemiótica relatar (HALLIDAY; MATTHIESSEN, 2014) extraídos de sites de notícias jornalísticas. Esses textos foram inseridos no software de anotação UAM CorpusTool® (O’DONNELL, 2008) e anotados de forma a capturar os significados circunstanciais e, então, compreender o aspecto fractal desses significados em português brasileiro e seu impacto no texto como um todo através da explicitação da análise de um dos textos (MARTIN; ROSE, 2007). Já a segunda etapa de análise envolveu um corpus construído a partir de um anotador semântico que fora criado em parceria entre o Laboratório Experimental de Tradução (LETRA), da Faculdade de Letras da UFMG, e o Laboratory for Advanced Information Systems (LAIS), da Universidade FUMEC. No anotador, orações extraídas automaticamente de reportagens jornalísticas veiculadas em sites foram disponibilizadas para serem anotadas por uma rede de pessoas convidadas (i.e., anotação colaborativa). Findadas as anotações, uma planilha com as respostas foi extraída do anotador semântico. As orações com significados circunstanciais foram extraídas e compuseram o corpus de análise, o qual foi inserido em uma nova planilha e anotado de forma a explicitar como cada um dos significados circunstanciais era construído (HALLIDAY; MATTHIESSEN, 2014). Os resultados da primeira etapa da análise desta pesquisa mostraram o aspecto fractal dos significados circunstanciais em português brasileiro através das construções por Circunstâncias, Participantes, Qualificadores operando no grupo nominal, Processos e orações em um complexo. A segunda etapa da análise complementou a primeira de forma a apresentar a visão dos falantes da língua sobre o aspecto fractal dos significados circunstanciais no português brasileiro. Esse aspecto fractal ficou explicitado na segunda etapa principalmente através dos significados de localização:espacial e temporal, que foram os mais frequentes na análise. Estudar os significados circunstanciais por uma perspectiva ampla caracterizou esses significados em uma língua específica, o que permite a posterior comparação com outras línguas em estudos de tradução. Sob uma perspectiva pedagógica, este estudo contribui para que seja levado em consideração o aspecto fractal dos significados circunstanciais ao se estudar a transitividade, pois tal aspecto tem impacto nas análises de orações e textos, uma vez que, embora Participantes, Processos e Circunstâncias sejam componentes distintos de uma figura, todos podem construir significados circunstanciais.
Abstract: This dissertation is a systemic-functional study (HALLIDAY; MATTHIESSEN, 2014) that investigates circumstantial meanings as semiotic fractals (MATTHIESSEN, 1995; MATTHIESSEN; TERUYA; LAM, 2010; DREYFUS; BENNET, 2017) with a view to describing how these meanings are construed in Brazilian Portuguese. As such, it seeks to be comprehensive enough to provide generalizations about this type of meaning in Brazilian Portuguese, enabling later comparison between languages and contributing to systemic approaches to translation (FIGUEREDO, 2011). Previous studies on circumstantial meanings in Brazilian Portuguese have addressed only their prototypical construction by Circumstances (BRAGA, 2016), which corresponds to a portion of this type of meaning (DREYFUS; BENNET, 2017). An analysis based on the different constructions that circumstantial meanings have in the lexicogrammar aims at capturing those meanings more comprehensively, as they are amenable to being construed non-prototypically by participants, processes and clauses (DREYFUS; JONES 2011; DREYFUS; BENNET, 2017; MATTHIESSEN, 1995; HALLIDAY; MATTHIESSEN, 2014). To characterize the circumstantial meanings in Brazilian Portuguese, the present dissertation was divided into two stages of analysis. The first stage comprised a corpus of ten texts belonging to the sociosemiotic activity reporting (HALLIDAY; MATTHIESSEN, 2014) extracted from news websites. These texts were inserted in the annotation software UAM CorpusTool® (O’DONNELL, 2008) and annotated in order to first capture their circumstantial meanings and then understand both the fractal aspect of these meanings in Brazilian Portuguese and their impact on the text as a whole through the analysis of a specific text (MARTIN; ROSE, 2007). The second stage of analysis involved a corpus built with the aid of a semantic annotator created in partnership by the Laboratory for Experimentation in Translation (LETRA) of Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) and the Laboratory for Advanced Information Systems (LAIS) of FUMEC University, both in Brazil. The annotator provided clauses extracted automatically from news websites in Brazilian Portuguese to be annotated by a group of people (i.e., crowdsource annotation). After the annotations were completed, a spreadsheet with the answers was extracted from the semantic annotator. These answers included clauses with circumstantial meanings that made up the corpus of analysis of this research. This corpus was inserted in a new spreadsheet and annotated according to the construction of each circumstantial meaning (HALLIDAY; MATTHIESSEN, 2014). The results of the first stage of the analysis showed the fractal aspect of circumstantial meanings in Brazilian Portuguese through their construction by Circumstances, Participants, Qualifiers operating in the nominal group, processes, and clauses in a clause complex. Complementarily, the second stage provided the language speakers’ view of the fractal aspect of circumstantial meanings in Brazilian Portuguese. This fractal aspect was made explicit in this stage mainly through the meanings of spatial and temporal locations, which were the most frequent in the analysis. Studying circumstantial meanings from a broad perspective characterizes these meanings in a specific language, which allows for later comparison with other languages in studies of translation. From a pedagogical perspective, this study contributes to considering the fractal aspect of circumstantial meanings when studying transitivity – more specifically, such an aspect will bear upon the analysis of clauses and texts as Participants, Processes and Circumstances are different components of a figure, but all of them may construe circumstantial meanings.
Asunto: Tradução e interpretação
Funcionalismo (Linguística)
Idioma: por
País: Brasil
Editor: Universidade Federal de Minas Gerais
Sigla da Institución: UFMG
Departamento: FALE - FACULDADE DE LETRAS
Curso: Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos
Tipo de acceso: Acesso Aberto
URI: http://hdl.handle.net/1843/37879
Fecha del documento: 24-may-2021
Aparece en las colecciones:Teses de Doutorado

archivos asociados a este elemento:
archivo Descripción TamañoFormato 
Texto Tese - Final (Aline B. Costa Braga).pdf4.02 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Los elementos en el repositorio están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, salvo cuando es indicado lo contrario.