Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/1843/47157
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.creator | Marcus Fernando da Silva Praxedes | pt_BR |
dc.creator | Mauro Henrique Nogueira Guimarães Abreu | pt_BR |
dc.creator | Daniel Dias Ribeiro | pt_BR |
dc.creator | Milena Soriano Marcolino | pt_BR |
dc.creator | Saul Martins de Paiva | pt_BR |
dc.creator | Maria Auxiliadora Parreiras Martins | pt_BR |
dc.date.accessioned | 2022-11-10T21:33:55Z | - |
dc.date.available | 2022-11-10T21:33:55Z | - |
dc.date.issued | 2017 | - |
dc.citation.volume | 22 | pt_BR |
dc.citation.issue | 5 | pt_BR |
dc.citation.spage | 1615 | pt_BR |
dc.citation.epage | 1629 | pt_BR |
dc.identifier.doi | 10.1590/1413-81232017225.17782015 | pt_BR |
dc.identifier.issn | 1413-8123 | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/1843/47157 | - |
dc.description.resumo | O conhecimento dos pacientes sobre o tratamento com anticoagulantes orais pode favorecer o alcance dos resultados terapêuticos e a prevenção de eventos adversos relacionados à farmacoterapia. No Brasil, observa-se a ausência de instrumentos validados para avaliação do conhecimento do paciente sobre o tratamento com a varfarina. O objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural do instrumento Oral Anticoagulation Knowledge (OAK) Test do inglês para o português do Brasil. Trata-se de estudo metodológico desenvolvido em uma clínica de anticoagulação de um hospital público universitário. O estudo compreendeu as etapas de tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, revisão pelo comitê de especialistas e pré-teste com 30 indivíduos. A equivalência semântica foi obtida através da análise do significado referencial e geral de cada item. A equivalência conceitual dos itens buscou demonstrar a relevância e a aceitabilidade do instrumento. Com o processo de adaptação transcultural foi obtida a versão final do OAK Test em língua portuguesa do Brasil, intitulada “Teste de Conhecimento sobre Anticoagulação Oral”. Constatou-se uma equivalência semântica e conceitual adequada entre a versão adaptada e a original, bem como uma excelente aceitabilidade desse instrumento. | pt_BR |
dc.format.mimetype | pt_BR | |
dc.language | por | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Federal de Minas Gerais | pt_BR |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
dc.publisher.department | FAO - DEPARTAMENTO DE ODONTOLOGIA SOCIAL E PREVENTIVA | pt_BR |
dc.publisher.department | FAO - DEPARTAMENTO DE ODONTOPEDIATRIA E ORTODONTIA | pt_BR |
dc.publisher.department | FAR - DEPARTAMENTO DE PRODUTOS FARMACÊUTICOS | pt_BR |
dc.publisher.department | MED - DEPARTAMENTO DE CLÍNICA MÉDICA | pt_BR |
dc.publisher.initials | UFMG | pt_BR |
dc.relation.ispartof | Ciência & Saúde Coletiva | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject.other | Medicamentos | pt_BR |
dc.subject.other | Pacientes | pt_BR |
dc.title | Adaptação Transcultural do Oral Anticoagulation Knowledge Test para o Português do Brasil | pt_BR |
dc.type | Artigo de Periódico | pt_BR |
dc.url.externa | https://www.scielo.br/j/csc/a/9j4nGyZwSmvZJmwtgKz5TVD/?lang=pt | pt_BR |
Appears in Collections: | Artigo de Periódico |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
2017_Adaptação transcultural do oral anticoagulation knowledge test para o português do brasil.pdf | 275.5 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.