Use este identificador para citar o ir al link de este elemento:
http://hdl.handle.net/1843/78526
Tipo: | Dissertação |
Título: | Tradução e adaptação do instrumento quality of upper extremity skills test (QUEST) para o português brasileiro |
Autor(es): | Julie Stefany Lelis Silva |
primer Tutor: | Alessandra Cavalcanti de Albuquerque e Souza |
primer miembro del tribunal : | Maira Ferreira do Amaral |
Segundo miembro del tribunal: | Claudia Regina Cabral Galvão |
Resumen: | É comum que as crianças que apresentam diagnóstico de paralisia cerebral tenham limitações nos membros superiores e essas limitações levam a restrições na execução de atividades cotidianas dessas crianças. O uso de ferramentas adequadas para medição do desempenho motor dos membros superiores dessa população pode proporcionar um melhor norteamento para traçar objetivos de tratamento, selecionar melhores técnicas de intervenção e mensurar os desfechos. Porém, como visto na literatura, a maioria dos instrumentos disponíveis para essa finalidade são na língua inglesa e desenvolvidos para serem aplicados na população de origem do instrumento, por isso se faz necessário à tradução e adaptação de um instrumento para língua e contexto brasileiro. O Quality of Upper Extremity Skills Test (QUEST) é um instrumento de avaliação, desenvolvido para crianças com paralisia cerebral hemiplégica entre 18 meses e oito anos, que tem por finalidade medir as habilidades da extremidade superior, a fim de avaliar a qualidade dos movimentos. Este instrumento é composto por 36 itens, dividido em quatro domínios: (1) movimentos dissociados, (2) preensão, (3) reação de proteção e (4) descarga de peso. Durante o teste a criança deve realizar variados movimentos que correspondem a cada domínio do teste. Tais movimentos são norteados por meio de reforço verbal, brinquedos e/ou demonstração direta do examinador. O delineamento do estudo é metodológico e seguiu as etapas: [i] tradução do instrumento por dois tradutores independentes; [ii] síntese das traduções; [iii] retrotradução para a língua inglesa; [iv] avaliação por comitê de especialistas. Como resultado foi elaborada a versão pré-final do instrumento Quality of Upper Extremity Skills Test (QUEST) traduzido para o português brasileiro. Conclui-se que a versão pré-final do instrumento está adequadamente estruturada e apta para prosseguir às etapas subsequentes de adaptação transcultura, que serão a análise cognitiva e os testes psicométricos. |
Abstract: | It is common for children diagnosed with cerebral palsy to have limitations in their upper limbs, and these limitations lead to restrictions in the performance of daily activities in these children. The use of appropriate tools to measure the motor performance of the upper limbs of this population can provide better guidance for setting treatment goals, selecting better intervention techniques, and measuring intervention outcomes. However, as seen in the literature, most of the instruments available for this purpose are in English and developed to be applied to the population of origin of the instrument, so it is necessary to translate and adapt an instrument to the Brazilian language and context. The Quality of Upper Extremity Skills Test (QUEST) is an assessment instrument developed for children with hemiplegic cerebral palsy between 18 months and eight years old, which aims to measure upper extremity skills in order to assess the quality of movements. This instrument consists of 36 items, divided into four domains: (1) dissociated movements, (2) grip, (3) protective reaction in extension, and (4) weight support. During the test, the child must perform various movements that correspond to each test domain. These movements are guided by verbal reinforcement, toys and/or direct demonstration. The study design is methodological and followed the following steps: [i] translation of the instrument by two independent translators; [ii] synthesis of the translations; [iii] back-translation into English; [iv] evaluation by a committee of experts. As a result, the pre-final version of the Quality of Upper Extremity Skills Test (QUEST) instrument translated into Brazilian Portuguese was prepared. It is concluded that the pre-final version of the instrument is adequately structured and ready to proceed to the subsequent stages of cross-cultural adaptation, which will be the cognitive analysis and psychometric tests. |
Asunto: | Terapia ocupaconal - Equipamento e acessórios Reabilitação Pessoas com deficiência |
Idioma: | por |
País: | Brasil |
Editor: | Universidade Federal de Minas Gerais |
Sigla da Institución: | UFMG |
Departamento: | EEFFTO - ESCOLA DE EDUCAÇÃO FISICA, FISIOTERAPIA E TERAPIA OCUPACIONAL |
Curso: | Programa de Pós-Graduação em Estudos da Ocupação |
Tipo de acceso: | Acesso Aberto |
URI: | http://hdl.handle.net/1843/78526 |
Fecha del documento: | 22-ago-2024 |
Aparece en las colecciones: | Dissertações de Mestrado |
archivos asociados a este elemento:
archivo | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
Dissertação_Julie S L Silva _ versão final.pdf | 2.01 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Los elementos en el repositorio están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, salvo cuando es indicado lo contrario.