Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://hdl.handle.net/1843/80662
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorSirleia Rosana Nevespt_BR
dc.creatorAlexandra Dias Moreirapt_BR
dc.creatorFernanda Fortini Bandeirapt_BR
dc.creatorTatiane Géa Hortapt_BR
dc.creatorAdriana Silvina Paganopt_BR
dc.creatorJanice Sepúlveda Reispt_BR
dc.creatorAleida Nazareth Soarespt_BR
dc.date.accessioned2025-03-14T21:20:24Z-
dc.date.available2025-03-14T21:20:24Z-
dc.date.issued2023-05-11-
dc.citation.volume27pt_BR
dc.citation.issue1pt_BR
dc.citation.spage1pt_BR
dc.citation.epage1pt_BR
dc.identifier.doi10.35699/2316-9389.2023.38826pt_BR
dc.identifier.issn23169389pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/1843/80662-
dc.description.abstractObjective: to carry out translation, cultural adaptation, and validation of the Diabetes Self- Report Instrument for application in the Brazilian context. Methods: methodological study carried out with 132 professionals, between 2016 and 2018, in six steps: 1 - Initial translation; 2 - Synthesis of the translation; 3 - Back translation; 4 - Evaluation by the judging committee; 5 - Cultural adequacy (pre-test); and 6 - Reability. There was participation of professionals from multidisciplinary teams involved in the treatment of diabetes through the e-surv platform. Results: among the participants, there was a predominance of females (73.5%), professionals with specialization (Lato sensu postgraduate degree) (51.5%) and with experience in caring for people with diabetes (84.4%). The Content Validity Index (CVI) was satisfactory (0.850). The instrument showed good internal consistency (Cronbach's alpha=0.878). The instrument's reliability analysis, carried out by calculating the intraclass correlation coefficient (ICC), indicated adequate agreement in all measurements, 0.878 (95% CI: 0.864 - 0.891), with mean weighted Kappa of 0.714 and indices above 0. 60 out of 85% of the items, showing good testretest agreement. Conclusion: the translated and culturally adapted version of the Diabetes Self-report Instrument showed good reliability, acceptability, and satisfactory temporal stability according to international parameters, and can be used by healthcare professionals for selfreport of diabetes.pt_BR
dc.description.resumoObjetivo: realizar tradução, adaptação cultural e validação do Instrumento de Autoavaliação em Diabetes para aplicação no contexto brasileiro. Métodos: estudo metodológico realizado com 132 profissionais, entre os anos de 2016 e 2018, em seis etapas: 1 – Tradução inicial; 2 – Síntese da tradução; 3 – Retrotradução (back translation); 4 – Avaliação pelo comitê de juízes; 5 – Adequação cultural (pré-teste); e 6 – Reprodutibilidade. Houve participação de profissionais de equipes multiprofissionais envolvidas no tratamento do diabetes por meio da plataforma e-surv. Resultados: entre os participantes, predominaram o sexo feminino (73,5%), profissionais com especialização (pós-graduação Lato Sensu) (51,5%) e com experiência na assistência a pessoas com diabetes (84,4%). O Índice de Validade de Conteúdo (IVC) foi satisfatório (0,850). O instrumento apresentou boa consistência interna (Alfa de Cronbach=0,878). A análise de confiabilidade do instrumento, realizada pelo cálculo do coeficiente de correlação intraclasse (CCI), indicou concordância adequada em todas as medidas, 0,878 (IC 95%: 0,864 – 0,891), com appa Ponderado médio de 0,714 e índices acima de 0,60 em 85% os itens, mostrando boa concordância teste e reteste. Conclusão: a versão traduzida e culturalmente adaptada do Instrumento de Autoavaliação em Diabetes apresentou boa confiabilidade, aceitabilidade e estabilidade temporal satisfatórias conforme os parâmetros internacionais, podendo ser utilizada, pelos profissionais da saúde, para autoavaliação em diabetes.pt_BR
dc.format.mimetypepdfpt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Minas Geraispt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentENF - DEPARTAMENTO DE ENFERMAGEM MATERNO INFANTIL E SAÚDE PÚBLICApt_BR
dc.publisher.departmentFALE - FACULDADE DE LETRASpt_BR
dc.publisher.initialsUFMGpt_BR
dc.relation.ispartofREME: Revista Mineira de Enfermagempt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectDiabetes Mellituspt_BR
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectInquéritos e Questionáriospt_BR
dc.subjectEstudos de validaçãopt_BR
dc.subjectBrasilpt_BR
dc.subject.otherDiabetespt_BR
dc.subject.otherTradução e interpretaçãopt_BR
dc.subject.otherQuestionariospt_BR
dc.titleTradução, adaptação cultural e validação do instrumento de autoavaliação em diabetespt_BR
dc.title.alternativeTranslation, cultural adaptation and validation of the diabetes self-report toolpt_BR
dc.typeArtigo de Periódicopt_BR
dc.url.externadoi:10.35699/2316-9389.2023.38826pt_BR
dc.identifier.orcidhttps://orcid.org/0000-0001-8755-8952pt_BR
dc.identifier.orcidhttps://orcid.org/0000-0003-3116-0384pt_BR
dc.identifier.orcidhttps://orcid.org/0000-0001-8688-4369pt_BR
dc.identifier.orcidhttps://orcid.org/0000-0002-2259-5856pt_BR
dc.identifier.orcidhttps://orcid.org/0000-0002-3150-3503pt_BR
dc.identifier.orcidhttps://orcid.org/0000-0003-3116-0384pt_BR
dc.identifier.orcidhttps://orcid.org/0000-0002-2671-3661pt_BR
Aparece nas coleções:Artigo de Periódico

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
Tradução, adaptação cultural e validação do Instrumento de Autoavaliação em Diabetes.pdf298.72 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.