Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://hdl.handle.net/1843/80662
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.creator | Sirleia Rosana Neves | pt_BR |
dc.creator | Alexandra Dias Moreira | pt_BR |
dc.creator | Fernanda Fortini Bandeira | pt_BR |
dc.creator | Tatiane Géa Horta | pt_BR |
dc.creator | Adriana Silvina Pagano | pt_BR |
dc.creator | Janice Sepúlveda Reis | pt_BR |
dc.creator | Aleida Nazareth Soares | pt_BR |
dc.date.accessioned | 2025-03-14T21:20:24Z | - |
dc.date.available | 2025-03-14T21:20:24Z | - |
dc.date.issued | 2023-05-11 | - |
dc.citation.volume | 27 | pt_BR |
dc.citation.issue | 1 | pt_BR |
dc.citation.spage | 1 | pt_BR |
dc.citation.epage | 1 | pt_BR |
dc.identifier.doi | 10.35699/2316-9389.2023.38826 | pt_BR |
dc.identifier.issn | 23169389 | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/1843/80662 | - |
dc.description.abstract | Objective: to carry out translation, cultural adaptation, and validation of the Diabetes Self- Report Instrument for application in the Brazilian context. Methods: methodological study carried out with 132 professionals, between 2016 and 2018, in six steps: 1 - Initial translation; 2 - Synthesis of the translation; 3 - Back translation; 4 - Evaluation by the judging committee; 5 - Cultural adequacy (pre-test); and 6 - Reability. There was participation of professionals from multidisciplinary teams involved in the treatment of diabetes through the e-surv platform. Results: among the participants, there was a predominance of females (73.5%), professionals with specialization (Lato sensu postgraduate degree) (51.5%) and with experience in caring for people with diabetes (84.4%). The Content Validity Index (CVI) was satisfactory (0.850). The instrument showed good internal consistency (Cronbach's alpha=0.878). The instrument's reliability analysis, carried out by calculating the intraclass correlation coefficient (ICC), indicated adequate agreement in all measurements, 0.878 (95% CI: 0.864 - 0.891), with mean weighted Kappa of 0.714 and indices above 0. 60 out of 85% of the items, showing good testretest agreement. Conclusion: the translated and culturally adapted version of the Diabetes Self-report Instrument showed good reliability, acceptability, and satisfactory temporal stability according to international parameters, and can be used by healthcare professionals for selfreport of diabetes. | pt_BR |
dc.description.resumo | Objetivo: realizar tradução, adaptação cultural e validação do Instrumento de Autoavaliação em Diabetes para aplicação no contexto brasileiro. Métodos: estudo metodológico realizado com 132 profissionais, entre os anos de 2016 e 2018, em seis etapas: 1 – Tradução inicial; 2 – Síntese da tradução; 3 – Retrotradução (back translation); 4 – Avaliação pelo comitê de juízes; 5 – Adequação cultural (pré-teste); e 6 – Reprodutibilidade. Houve participação de profissionais de equipes multiprofissionais envolvidas no tratamento do diabetes por meio da plataforma e-surv. Resultados: entre os participantes, predominaram o sexo feminino (73,5%), profissionais com especialização (pós-graduação Lato Sensu) (51,5%) e com experiência na assistência a pessoas com diabetes (84,4%). O Índice de Validade de Conteúdo (IVC) foi satisfatório (0,850). O instrumento apresentou boa consistência interna (Alfa de Cronbach=0,878). A análise de confiabilidade do instrumento, realizada pelo cálculo do coeficiente de correlação intraclasse (CCI), indicou concordância adequada em todas as medidas, 0,878 (IC 95%: 0,864 – 0,891), com appa Ponderado médio de 0,714 e índices acima de 0,60 em 85% os itens, mostrando boa concordância teste e reteste. Conclusão: a versão traduzida e culturalmente adaptada do Instrumento de Autoavaliação em Diabetes apresentou boa confiabilidade, aceitabilidade e estabilidade temporal satisfatórias conforme os parâmetros internacionais, podendo ser utilizada, pelos profissionais da saúde, para autoavaliação em diabetes. | pt_BR |
dc.format.mimetype | pt_BR | |
dc.language | por | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Federal de Minas Gerais | pt_BR |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
dc.publisher.department | ENF - DEPARTAMENTO DE ENFERMAGEM MATERNO INFANTIL E SAÚDE PÚBLICA | pt_BR |
dc.publisher.department | FALE - FACULDADE DE LETRAS | pt_BR |
dc.publisher.initials | UFMG | pt_BR |
dc.relation.ispartof | REME: Revista Mineira de Enfermagem | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject | Diabetes Mellitus | pt_BR |
dc.subject | Tradução | pt_BR |
dc.subject | Inquéritos e Questionários | pt_BR |
dc.subject | Estudos de validação | pt_BR |
dc.subject | Brasil | pt_BR |
dc.subject.other | Diabetes | pt_BR |
dc.subject.other | Tradução e interpretação | pt_BR |
dc.subject.other | Questionarios | pt_BR |
dc.title | Tradução, adaptação cultural e validação do instrumento de autoavaliação em diabetes | pt_BR |
dc.title.alternative | Translation, cultural adaptation and validation of the diabetes self-report tool | pt_BR |
dc.type | Artigo de Periódico | pt_BR |
dc.url.externa | doi:10.35699/2316-9389.2023.38826 | pt_BR |
dc.identifier.orcid | https://orcid.org/0000-0001-8755-8952 | pt_BR |
dc.identifier.orcid | https://orcid.org/0000-0003-3116-0384 | pt_BR |
dc.identifier.orcid | https://orcid.org/0000-0001-8688-4369 | pt_BR |
dc.identifier.orcid | https://orcid.org/0000-0002-2259-5856 | pt_BR |
dc.identifier.orcid | https://orcid.org/0000-0002-3150-3503 | pt_BR |
dc.identifier.orcid | https://orcid.org/0000-0003-3116-0384 | pt_BR |
dc.identifier.orcid | https://orcid.org/0000-0002-2671-3661 | pt_BR |
Aparece nas coleções: | Artigo de Periódico |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
Tradução, adaptação cultural e validação do Instrumento de Autoavaliação em Diabetes.pdf | 298.72 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.