Use este identificador para citar o ir al link de este elemento: http://hdl.handle.net/1843/83470
Tipo: Tese
Título: Ensino de línguas e acolhimento na escola: práticas dos professores de línguas no contexto migratório de Roraima
Autor(es): Naira Gomes Lamarão
primer Tutor: Luciane Corrêa Ferreira
primer miembro del tribunal : Neiva Maria Jung
Segundo miembro del tribunal: Ana Maria Welp
Tercer miembro del tribunal: Henrique Rodrigues Leroy
Cuarto miembro del tribunal: Sílvia Maria Martins Melo Pfeifer
Resumen: Esta pesquisa se insere na dinâmica dos processos migratórios recentes no Brasil, especificamente no contexto migratório de crise em Boa Vista-Roraima. Estado localizado no extremo norte do país, o qual, devido à crise política, econômica e social na Venezuela, país fronteiriço, tem recebido um expressivo número de migrantes. Essa imigração provocou mudanças locais significativa sobretudo nos setores da saúde, segurança pública e educação. A presença de alunos migrantes nas escolas suscita questões que necessitam de um olhar mais crítico e sensível às especificidades desse novo cenário. Com base nesse contexto, o objetivo geral desta pesquisa é analisar como os professores das escolas estaduais estão conduzindo o ensino de língua portuguesa e língua estrangeira/espanhol nas salas de aula com alunos migrantes venezuelanos. Para alcançá-lo, os seguintes objetivos específicos foram definidos: a) identificar as dificuldades encontradas e estratégias adotadas pelos professores de língua portuguesa e de língua estrangeira (espanhol) nas salas de aula com alunos migrantes; b) compreender como os aspectos linguístico-culturais dos alunos migrantes influenciam a dinâmica da aula e a prática do professor; c) identificar quais as ações desenvolvidas pela escola, no sentido de colaborar com a prática desenvolvida pelo professor. Esta investigação se ancora nos pressupostos teóricos da Linguística Aplicada Indisciplinar (Moita Lopes, 2006) e Transgressiva (Pennycook, 2004, 2006), estudos sobre migração, refúgio e ensino aprendizagem de PLAc (Amado, 2013; Grosso, 2021) e nos estudos sobre interculturalidade, educação intercultural e formação de professores (Candau, 2011; Walsh, 2012). Quanto à metodologia, foi realizada uma etnografia da linguagem e autoetnografia (Garcez e Schulz, 2015; Bottura, 2019), com observação participante, diário de campo, entrevista semiestrutura, como instrumentos de geração de registros. A pesquisa foi realizada em uma escola estadual, com 3 professores, sendo 2 de língua portuguesa - dentre elas, esta professora-pesquisadora - e 1 de língua estrangeira (espanhol). Também, foram entrevistados o gestor e coordenador da escola. A análise dos dados, interpretativa e baseada em dados representativos, foi fundamentada nas categorias (dimensões analíticas), criadas a partir das perguntas de pesquisa e dos dados que o campo nos apresentou, buscando padrões culturais e comunicativos. A partir do espaço de escuta (Leroy, 2021), criado para esses professores, os resultados desse estudo apontam que os afetos e emoções dos docentes ganham novos contornos, diante do trabalho com alunos migrantes e refugiados em situação de vulnerabilidade social; o espanhol, falado pelos alunos migrantes, em um primeiro momento, representa uma barreira linguística no processo de ensino-aprendizagem; práticas discriminatórias e xenofóbicas que surgem no contexto escolar são combatidas pelos professores por meio de ações de acolhimento aos alunos migrantes; professores promovem práticas pedagógicas de integração e acolhimento linguístico-cultural aos alunos migrantes e refugiados, mesmo sem uma formação específica para tal. Através desses apontamentos, políticas linguísticas públicas e específicas poderão ser pensadas e implementadas nesse contexto, visando um ensino-aprendizagem de línguas mais inclusivo, respeitoso, intercultural e, verdadeiramente, acolhedor ao aluno migrante venezuelano.
Abstract: This research is part of the dynamics of recent migration processes in Brazil, specifically in the context of the migration crisis in Boa Vista, Roraima. A state located in the far north of the country, which, due to the political, economic and social crisis in Venezuela, a neighboring country, has received a significant number of migrants. This immigration has caused significant local changes, especially in the sectors of health, public safety and education. The presence of immigrant students in schools raises questions that require a more critical and sensitive look at the specificities of this new scenario. Based on this context, the general objective of this research is to analyze how teachers in state schools are teaching Portuguese and foreign languages/Spanish in classrooms with Venezuelan immigrant students. To achieve this objective, the following specific objectives were defined: a) to identify the difficulties encountered and strategies adopted by Portuguese and foreign language (Spanish) teachers in classrooms with immigrant students; b) to understand how the linguistic-cultural aspects of migrant students influence the dynamics of the classroom and the teacher's practice; c) identify the actions developed by the school to collaborate with the practice developed by the teacher. This research is anchored in the theoretical assumptions of Indisciplinary Applied Linguistics (Moita Lopes, 2006) and Transgressive Linguistics (Pennycook, 2004, 2006), studies on migration, refuge and teaching-learning of PLAc (Amado, 2013, Grosso, 2021) and studies on interculturality, intercultural education and teacher training (Candau, 2011; Walsh, 2012). Regarding the methodology, interpretative qualitative research of an ethnographic and autoethnographic nature was carried out (Moita Lopes, 1994; Cavalcantti, 2006), with participant observation, field diary, semi-structured interview, as instruments for generating records. The research was conducted in a state school, with 3 teachers, 2 of whom spoke Portuguese - including this teacher-researcher - and 1 spoke Spanish. The school manager and coordinator were also interviewed. The data analysis, interpretative and based on representative data, was based on the categories (analytical dimensions) created from the research questions and the data presented to us in the field, seeking cultural and communicative patterns. Based on the listening space (Leroy, 2021) created for these teachers, the partial results of this study indicate that the teachers' feelings and emotions take on new contours when working with migrant and refugee students in situations of social vulnerability; the Spanish spoken by migrant students, at first, represents a linguistic barrier in the teaching-learning process; discriminatory and xenophobic practices that arise in the school context are combated by teachers through actions to welcome migrant students; Teachers promote pedagogical practices of integration and linguistic-cultural welcome to migrant refugee students, even without specific training for this purpose. Through these notes, specific public linguistic policies can be designed and implemented in this context, aiming at a more inclusive, respectful, intercultural and truly welcoming language teaching and learning for Venezuelan immigrant students.
Asunto: Língua portuguesa - Estudo e ensino - Falantes estrangeiros - Roraima
Língua espanhola - Estudo e ensino - Roraima
Professores de línguas - Formação
Imigrantes - Condições sociais - Roraima
Aquisição da segunda linguagem
Etnologia
Idioma: por
País: Brasil
Editor: Universidade Federal de Minas Gerais
Sigla da Institución: UFMG
Departamento: FALE - FACULDADE DE LETRAS
Curso: Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos
Tipo de acceso: Acesso Aberto
URI: http://hdl.handle.net/1843/83470
Fecha del documento: 30-may-2025
Aparece en las colecciones:Teses de Doutorado

archivos asociados a este elemento:
archivo Descripción TamañoFormato 
Ensino de línguas e acolhimento na escola_práticas dos professores de línguas no contexto migratório de Roraima.pdf2.52 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Los elementos en el repositorio están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, salvo cuando es indicado lo contrario.