Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1843/ECAP-95WJEE
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisor1Maria Ines de Almeidapt_BR
dc.contributor.referee1Lucia Castello Brancopt_BR
dc.contributor.referee2Cesar Geraldo Guimaraespt_BR
dc.contributor.referee3Ana Luiza Borralho Martins Costapt_BR
dc.contributor.referee4Roberto Corrêa dos Santospt_BR
dc.creatorMírian Sousa Alvespt_BR
dc.date.accessioned2019-08-10T04:31:21Z-
dc.date.available2019-08-10T04:31:21Z-
dc.date.issued2013-03-15pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/1843/ECAP-95WJEE-
dc.description.abstractThis dissertation proposes a transposition from the theory of translation, as articulated by concrete poets, to the interface between literature and the cinema. Inthe course of the investigation of the relation between these two semiotic systems, this research notices that the encounter between literature and movies predates the emergence of narrative film and, therefore, it can be understood by means of alternative non-narrative perspectives. The investigation is built upon the analysisof the film Mutum (2007), by Sandra Kogut, which dialogues with the novel Campo geral (1956), by João Guimarães Rosa. Mutum actualizes Rosas text and, as a continuity of it, it allows the text to be reviewed through the realization of the film. As an eclipse, the films movement acts as a layer that, during a definite time, superimposes the literary text, giving it a new dimension: moving cuts of experience are added to the text. The analysis of the translating operation from Campo geral to Mutum points to the possibility of seeing cinematic experience as an expansion of literary space. Initially, the film Mutum is regarded here as a material transformation of Rosas novel. Afterwards, translation is regarded as a possibility of extension or continuity of the literary text. Finally, translation is seen as a process of subtraction or con-fusion. Curiously, the operation of subtracting the critical layers that coverthe text ultimately led the film to meet the writers poetry as a poetry of minus. Therefore, this dissertation starts with a perception of the film as a metamorphosis of the literary text and ends up by pointing to the filmic translation as a process that goes towards that which, despite all metamorphoses, keeps unchanged: the letter.pt_BR
dc.description.resumoEsta tese propõe uma transposição da teoria da tradução articulada pelos poetas concretistas para a interface entre a literatura e o cinema. Ao investigar a relação entre esses dois sistemas semióticos, esta pesquisa percebe que o encontro entre a literatura e o cinema antecede o surgimento do cinema narrativo e, portanto, pode ser pensado sob outras perspectivas, que não a narrativa. A análise é feita a partir do filme Mutum (2007), de Sandra Kogut, que dialoga com a novela Campogeral (1956), de João Guimarães Rosa. Mutum atualiza o texto rosiano e, como continuidade desse texto, permite que ele seja revisto através da realização do filme. Enquanto um eclipse, o movimento do filme age como uma camada que, durante um tempo definido, sobrepõe-se ao texto literário, e traz a ele nova dimensão: ao texto acrescenta cortes móveis da experiência. A análise da operação tradutória ocorrida de Campo geral a Mutum aponta para a possibilidade de a experiência do cinema ser vista como expansão do campo literário. Inicialmente, o filme Mutum é tratado por esta tese como uma transformação material da novela rosiana. Em seguida, aborda-se a tradução como possibilidade de extensão ou continuidade do texto literário e, finalmente, a traduçãoé vista como um processo de subtração ou con-fusão. Curiosamente, a operação de subtração das camadas críticas que revestem o texto acabou levando o filme a encontrar a poética do escritor mineiro enquanto uma poesia do menos. Portanto, esta tese parte de uma percepção do filme como metamorfose do texto literário e termina apontando para a tradução fílmica como um processo que caminha emdireção àquilo que, apesar de toda metamorfose, mantém-se inalterado: a letra.pt_BR
dc.languagePortuguêspt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Minas Geraispt_BR
dc.publisher.initialsUFMGpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectLetrapt_BR
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectEclipsept_BR
dc.subjectImagempt_BR
dc.subjectTransformaçãopt_BR
dc.subject.otherKogut, Sandrapt_BR
dc.subject.otherRosa, João Guimarães, 1908-1967 Campo geral Crítica e interpretaçãopt_BR
dc.subject.otherTradução fílmicapt_BR
dc.subject.otherCinema e literaturapt_BR
dc.subject.otherMutum (Filme)pt_BR
dc.title"Mutum": do murmúrio à letra (ou a experiência do cinema como expansão do campo literário): do murmúrio à letra (ou a experiência do cinema como expansão do campo literário)pt_BR
dc.typeTese de Doutoradopt_BR
Appears in Collections:Teses de Doutorado

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
mutum_final.pdf4.4 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.