Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1843/36540
Type: Tese
Title: Parâmetros temporais em português brasileiro: investigação das estruturas lexicogramaticais orientada para os estudos linguísticos da tradução
Authors: Arthur de Melo Sá
First Advisor: Adriana Silvina Pagano
First Referee: Rodrigo Esteves de Lima-Lopes
Second Referee: Giacomo Patrocinio Figueredo
Third Referee: Igor Antônio Lourenço da Silva
metadata.dc.contributor.referee4: Kícila Ferreguetti de Oliveira
metadata.dc.contributor.referee5: Leonardo Pereira Nunes
Abstract: Fundamentando-se na linguística sistêmico-funcional (HALLIDAY; MATTHIESSEN, 1999, 2014) e nas abordagens sistêmicas da tradução (PAGANO; VASCONCELLOS, 2005; MATTHIESSEN, 2001; TEICH, 2001, 2003), esta tese apresenta uma pesquisa sobre o potencial de produção de significados no contato linguístico entre o português brasileiro e o inglês com enfoque nos parâmetros básicos de tempo (HALLIDAY; MATTHIESSEN, 1999) e suas realizações lexicogramaticais. Esta pesquisa lança mão dos princípios norteadores de Halliday e Matthiessen (1999) para a descrição das estruturas lexicogramaticais que realizam a experiência de tempo sob orientação dos quatro parâmetros básicos de tempo construídos pelo processo: localização, perspectiva, estágio e perfil. Esta tese leva em conta as propostas anteriores de descrição da experiência tempo de Câmara Jr. (1999), Cunha e Cintra (2017), Cegalla (2008), Perini (2005), Travaglia (1991, 2014), Castilho (1967, 2010), Bechara (2009), Neves (2000) e Bagno (2012). Essas propostas, no entanto, abordam a construção da experiência de tempo a partir do eixo sintagmático, concentrando-se quase exclusivamente na ordem lexicogramatical da palavra. Assim, tendo em vista a necessidade apontada na teoria sistêmico-funcional de uma descrição tratar as relações estruturais como derivadas das relações paradigmáticas (HALLIDAY, 1966, 2002, 2003a; CAFFAREL; MARTIN; MATTHIESSEN, 2004a, p. 23), esta tese descreve como as estruturas lexicogramaticais realizam diferentes possibilidades de escolha na semântica para a construção da experiência de tempo. Esta tese também aborda a experiência de tempo no contato entre o português brasileiro e o inglês, com foco no polo do potencial de significados. Pesquisas anteriores abordam a experiência de tempo a partir de outros ramos dos estudos da tradução (e.g., APPELO, 1986, 1994; OLSEN et al., 2000), tendo outras fundamentações teóricas (RODRIGUES, 2000; RAMALHO, 2004), ou, ainda que tenham uma abordagem e fundamentação teórica semelhantes a esta tese, não concentram sua análise na descrição do potencial de significados da experiência de tempo (BRAGA, 2016). Com isso, a pesquisa apresentada nesta tese, com enfoque sobre o polo do sistema, permite que a experiência de tempo seja compreendida como potencial de significados multilíngue, com interseções e divergências nas redes de sistemas lexicogramaticais que realizam essa experiência em português brasileiro e inglês. Nesse sentido, esta pesquisa vai de encontro ao proposto por Figueredo (2015a) para a modelagem do ambiente multilíngue, que sugere a identificação de interseções e disjunções entre as redes de sistemas das línguas em contato como parte do esforço para a compreensão da produção de significado no espaço multilíngue. Esta tese tem como objetivos (i) contribuir para a descrição sistêmico-funcional do português brasileiro e (ii) contribuir para os estudos da tradução de orientação sistêmico-funcional. Para isso, são delimitados os seguintes objetivos específicos: (1) mapear a realização da experiência de tempo segundo os parâmetros de localização, perspectiva, estágio e perfil em português brasileiro nas unidades lexicogramaticais (a) da oração, em relação às estruturas que realizam os sistemas de TRANSITIVIDADE, MODO e TEMA, (b) do grupo, em relação às estruturas que realizam os sistemas de TEMPO SECUNDÁRIO, AGENCIAMENTO, ASPECTO VERBAL, FINITUDE e MODALIDADE, e (c) da palavra, em relação às estruturas que realizam os sistemas de ORIENTAÇÃO INTERPESSOAL e MODIFICAÇÃO DA EXPERIÊNCIA; (2) comparar as estruturas do português brasileiro e do inglês que realizam a experiência de tempo conforme os parâmetros de localização, perspectiva, estágio e perfil nas unidades da oração, do grupo e da palavra; (3) identificar semelhanças e diferenças nas redes de sistemas da oração, do grupo e da palavra que organizam as estruturas que realizam a experiência temporal em português brasileiro e em inglês. Foi selecionada uma amostra de textos originais organizados em oito categorias (Artigo Acadêmico, Discurso Político, Divulgação Científica, Ficção, Manual de Instrução, Propaganda Turística, Resenha e Website Educacional) a partir do corpus Klapt! (NUNES, 2010, 2014; FERREGUETTI, 2014). Esta amostra formou o corpus de análise, composto por aproximadamente 480 sentenças – ou 10776 palavras. Este corpus foi segmentado em figuras semânticas, orações, grupos verbais e verbos e anotado por meio de planilhas eletrônicas. A análise do corpus revelou os padrões estruturais que constroem os parâmetros de tempo nas ordens da oração, do grupo e da palavra de acordo com cada metafunção – a saber, ideacional, interpessoal e textual. Como resultado, apresenta-se um mapeamento das estruturas que realizam a experiência de tempo em sistemas da oração (MODO, TRANSITIVIDADE e TEMA), do grupo verbal (FINITUDE, MODALIDADE, TEMPO SECUNDÁRIO, TIPO DE EVENTO, AGENCIAMENTO e ASPECTO VERBAL) e do verbo (ORIENTAÇÃO INTERPESSOAL e MODIFICAÇÃO DA EXPERIÊNCIA), agrupando-as conforme cada parâmetro de tempo (localização, perspectiva, estágio e perfil). Esta tese faz as seguintes contribuições para os estudos linguísticos: (i) valida os conceitos teóricos e a metodologia de descrição da linguística sistêmico-funcional; (ii) apresenta uma nova abordagem para a descrição do tempo do português brasileiro e dá continuidade à descrição sistêmica da língua, com foco na construção dos parâmetros temporais; e (iii) fornece informações que podem ser utilizadas por outras áreas dos estudos multilíngues (MATTHIESSEN; TERUYA; WU, 2008), como tipologia e estudos da tradução, com a comparação dos sistemas, estruturas e funções que realizam a experiência de tempo em português brasileiro com o inglês, francês, russo, grego, chinês, quéchua, etc.
Abstract: Drawing on systemic functional linguistics (HALLIDAY; MATTHIESSEN, 1999, 2014) and being affiliated to the systemic functional approaches to translation (PAGANO; VASCONCELLOS, 2005; MATTHIESSEN, 2001; TEICH, 2001, 2003), this thesis investigates the meaning potential of the language contact between Brazilian Portuguese and English with a focus on the basic temporal parameters theorized by Halliday and Matthiessen (1999) and their lexicogrammatical realizations. This research follows Halliday and Matthiessen (1999) guiding principles for the description of semantic phenomena and the four basic parameters for studying the construal of temporal experience: location, perspective, staging and profile. This thesis takes into account previous description proposals (CÂMARA JR., 1999; CUNHA; CINTRA, 2017; CEGALLA, 2008; PERINI, 2005; TRAVAGLIA, 1991, 2014; CASTILHO, 1967, 2010; BECHARA, 2009; NEVES, 2000; BAGNO, 2012), which address the construal of experience of time from the syntagmatic axis, focusing almost exclusively on the lexicogramatical word rank. In view of the need pointed out in the systemic functional theory for a description to treat structural relations as derived from paradigmatic ones (HALLIDAY, 1966, 2002, 2003a; CAFFAREL; MARTIN; MATTHIESSEN, 2004a, p. 23), this thesis describes how lexicogramatical structures realize different possibilities of semantic choices for construing the experience of time. This thesis also investigates the experience of time in the language contact between Brazilian Portuguese and English, with a focus on the potential pole of the instantiation cline. Previous research addresses the experience of time from other branches of translation studies (e.g., APPELO, 1986, 1994; OLSEN et al., 2000) and other theoretical frameworks (RODRIGUES, 2000; RAMALHO, 2004). And even though this thesis and Braga (2016) share a common approach and theoretical framework, Braga (2016) does not focus her analysis on the description of the meaning potential of the experience of time. This thesis, with a focus on the system pole, allows for understanding the experience of time as a multilingual meaning potential, with intersections and divergences in the lexicogrammatical system networks construing experience of time in Brazilian Portuguese and English. Thus, this research addresses Figueredo (2015a) proposal for modeling the multilingual environment. Figueredo (2015a) proposes that, in order to understand the production of meaning in the multilingual space, it is necessary to identify intersections and disjunctions between systems networks of languages in contact. This thesis aims at contributing (i) to the systemic-functional description of Brazilian Portuguese and (ii) to systemic-functional translation studies. To this end, the following specific objectives are defined: (1) to map the realization of experience of time according to the parameters of location, perspective, stage and profile in Brazilian Portuguese in each lexicogramatical unit: (a) clause, in relation to the structures that realize the systems of TRANSITIVITY, MOOD and THEME, (b) group, in relation to the structures that realize the systems of SECONDARY TENSE, AGENTIVITY, VERBAL ASPECT, FINITENESS and MODALITY, and (c) word, in relation to the structures that realize the systems of INTERPERSONAL ORIENTATION and EXPERIENCE MODIFICATION; (2) to compare the structures of Brazilian Portuguese and English that realize the experience of time according to the parameters of location, perspective, stage and profile in the units of clause, group and word; (3) to identify similarities and differences in the systems networks of clause, group and word that organize the structures that realize the temporal experience in Brazilian Portuguese and English. In this study, a sample of texts originally written in Brazilian Portuguese was selected from the Klapt! corpus (NUNES, 2010, 2014; FERREGUETTI, 2014), arranged in eight categories (Research Article, Political Speech, Popular Science, Fiction, Instructions Manual, Tourism Leaflet, Review and Educational Website). This sample composed the corpus of analysis, with approximately 480 sentences – or 10776 words. This corpus was segmented into semantic figures, clauses, verbal groups and verbs and annotated using electronic spreadsheets. Corpus analysis revealed the structural patterns that construe the temporal parameters in the clause, the group and the word according to each metafunction (ideational, interpersonal and textual). Results consist of a mapping of the structures that realize systems of the clause (MOOD, TRANSITIVITY and THEME), the verbal group (FINITENESS, MODALITY, SECONDARY TENSE, EVENT TYPE, AGENTIVITY and VERBAL ASPECT) and the verb (INTERPERSONAL ORIENTATION and EXPERIENCE MODIFICATION) and demonstrate how each temporal parameter (location, perspective, staging and profile) is construed. As regards the contributions to linguistics, this thesis (i) validates theoretical concepts and description methods developed in systemic functional linguistics; (ii) presents a new approach to the description of time in Brazilian Portuguese and continues the systemic description of this language, focusing on the construal of the temporal parameters; and (iii) provides useful information for other areas of the multilingual studies (MATTHIESSEN; TERUYA; WU, 2008), such as typology and translation studies, by comparing the systems, structures and functions that realize the experience of time in Brazilian Portuguese with English, French, Russian, Greek, Chinese, Quechua, etc.
Subject: Tradução e interpretação
Funcionalismo (Linguística)
Língua portuguesa – Estudo e ensino
Traduções – Estudo e ensino
language: por
metadata.dc.publisher.country: Brasil
Publisher: Universidade Federal de Minas Gerais
Publisher Initials: UFMG
metadata.dc.publisher.department: FALE - FACULDADE DE LETRAS
metadata.dc.publisher.program: Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos
Rights: Acesso Aberto
metadata.dc.rights.uri: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pt/
URI: http://hdl.handle.net/1843/36540
Issue Date: 11-Sep-2020
Appears in Collections:Teses de Doutorado

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
TESE DE DOUTORADO - Arthur de Melo Sá.pdf13.11 MBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons