Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://hdl.handle.net/1843/38174
Tipo: | Artigo de Periódico |
Título: | O livro como dispositivo de comunicação intermundos: experimento de co-criação escrita e bilíngue da oralidade Kaiowá |
Título(s) alternativo(s): | The book as inter-world communication dispositive: writing and bilingual co-creation experiment of Kaiowá orality El libro como dispositivo de comunicación intermundos: experimento de co-creación escrita e bilingüe de la oralidad kaiowá |
Autor(es): | Luciana de Oliveira |
Resumo: | O artigo apresenta a experiência de co-criação de um livro bilíngue (em Guarani e Português), produzido em colaboração com o povo Kaiowá do território retomado de Guaiviry Yvy Pyte Ojere (Mato Grosso do Sul/Brasil) e suas lideranças espirituais e intelectuais. Metodologicamente, vale-se da co-presença em longa duração via etnografia multissituada como estratégia afectiva e intersubjetiva que, ao mesmo tempo em que descreve a experiência de comunicação entre mundos ( e não a descrição de um mundo sob a ótica de outro), opera como encontro de saberes. As relações entre oralidade e escrita, as escolhas editoriais bem como os esforços de tradução linguística são tomados como fóruns cosmopolíticos com vistas à produção de diálogos interepistêmicos, sublinhando um gesto de descolonização do livro a partir de sua apropriação contra-colonial. |
Abstract: | The article presents the experience of co-creating a bilingual book (in Guarani and Portuguese), produced in collaboration with the Kaiowá people in Guaiviry Yvy Pyte Ojere (Mato Grosso do Sul / Brazil), a reocuppied traditional territory, and their spiritual and intellectual leadership. Methodologically, it makes use of long-term co-presence by multi-situated ethnography as an affective and intersubjective strategy that, while describing the experience of inter-world communication (and not the descriptionof a world from the perspective of another), operates as a meeting of knowledge. The relations between orality/writing, editorial choices as well as linguistic translation efforts are taken as cosmopolitical forum to reach the production of inter-epistemic dialogues, underlining a gesture of decolonization of the book from its counter-colonial appropriation. |
Assunto: | Índios da América do Sul Mato Grosso do Sul Índios Kaiowá Livros Escrita Língua guarani |
Idioma: | por |
País: | Brasil |
Editor: | Universidade Federal de Minas Gerais |
Sigla da Instituição: | UFMG |
Departamento: | FAF - DEPARTAMENTO DE COMUNICAÇÃO SOCIAL |
Tipo de Acesso: | Acesso Aberto |
Identificador DOI: | https://doi.org/10.5902/2175497744501 |
URI: | http://hdl.handle.net/1843/38174 |
Data do documento: | 2020 |
metadata.dc.url.externa: | https://periodicos.ufsm.br/animus/article/view/44501 |
metadata.dc.relation.ispartof: | Animus - Revista Interamericana de Comunicação Midiática |
Aparece nas coleções: | Artigo de Periódico |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
lucianaLivroDispositivo.pdf | 4.56 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.