Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1843/49145
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.creatorNorma Barbosa de Lima Fonsecapt_BR
dc.creatorCecília Gomes Frugolipt_BR
dc.creatorFabio Alves da Silva Juniorpt_BR
dc.date.accessioned2023-01-25T18:19:14Z-
dc.date.available2023-01-25T18:19:14Z-
dc.date.issued2019-07-09-
dc.citation.volume13pt_BR
dc.citation.issue2pt_BR
dc.citation.spage784pt_BR
dc.citation.epage815pt_BR
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.14393/DL38-v13n2a2019-13pt_BR
dc.identifier.issn1980-5799pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/1843/49145-
dc.description.abstractDrawing on methods developed for translation process research, this study aims to analyze the translation process of nine professional translators and eight students without professional experience in translation. They performed a translation task of a news text in the language pair Chinese Mandarin => European Portuguese. Prior to task execution using the Translog software (JAKOBSEN; SCHOU, 1999), participants answered a profile questionnaire. Upon translation task execution, participants reported on their performance through free retrospective verbal protocols. Results confirmed findings of previous studies evidencing professional translators take a shorter time to perform translation tasks than students (JAKOBSEN, 2002; BUCHWEITZ; ALVES, 2006; PAVLOVIĆ; JENSEN, 2009; JAKOBSEN; JENSEN, 2008). However, the study did not show that professional translators have a longer revision phase than translation students (JAKOBSEN, 2002; BUCHWEITZ; ALVES, 2006). Results also showed that students worked at a higher translation speed, translating more words per minute than students, thus not confirming Jakobsen’s (2003) findings. Finally, professional translators were found to show a higher level of metareflection than translation students (ALVES, 2005).pt_BR
dc.description.resumoBaseando-se em métodos usados na pesquisa processual em tradução, este estudo objetiva analisar o processo tradutório de nove tradutores profissionais e oito estudantes sem experiência profissional em tradução. Eles executaram uma tarefa de tradução de um texto jornalístico no par linguístico chinês mandarim => português europeu. Antes de executarem a tarefa utilizando o programa Translog (JAKOBSEN; SCHOU, 1999), os participantes responderam a um questionário de perfil. Após finalizarem a tarefa de tradução, os participantes relataram livremente sobre seu desempenho no processo tradutório por meio de protocolos verbais retrospectivos livres. Os resultados obtidos confirmaram achados de estudos anteriores indicando que tradutores profissionais despendem menos tempo na execução de tarefas de tradução que estudantes (JAKOBSEN, 2002; BUCHWEITZ; ALVES, 2006; PAVLOVIĆ; JENSEN, 2009; JAKOBSEN; JENSEN, 2008). Contudo, o estudo não confirmou que tradutores profissionais despendam mais tempo na fase de revisão que os estudantes (JAKOBSEN, 2002; BUCHWEITZ; ALVES, 2006). Os resultados mostraram também que os estudantes de tradução apresentaram maior velocidade de tradução, traduzindo mais palavras por minuto que os tradutores profissionais, o que não confirma os achados de Jakobsen (2003). Por fim, há uma indicação de que os tradutores profissionais têm maior nível de metarreflexão que os estudantes de tradução (ALVES, 2005).pt_BR
dc.format.mimetypepdfpt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Minas Geraispt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentFALE - FACULDADE DE LETRASpt_BR
dc.publisher.initialsUFMGpt_BR
dc.relation.ispartofDomínios de Lingu@gempt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectFases do processo tradutóriopt_BR
dc.subjectTempo total de execução de tarefapt_BR
dc.subjectProtocolos verbais retrospectivos livrespt_BR
dc.subjectVelocidade de traduçãopt_BR
dc.subjectMetarreflexãopt_BR
dc.subject.otherTradução e interpretaçãopt_BR
dc.subject.othermetacogniçãopt_BR
dc.titleAnálise do processo tradutório de estudantes de tradução e tradutores profissionais no par linguístico Chinês mandarim => Português europeupt_BR
dc.title.alternativeAnalysis of the translation process of translation students and professional translators in the language pair Mandarin Chinese => European Portuguesept_BR
dc.typeArtigo de Periódicopt_BR
dc.identifier.orcidhttps://orcid.org/0000-0002-0207-4789pt_BR
dc.identifier.orcidhttps://orcid.org/0000-0002-5235-5781pt_BR
dc.identifier.orcidhttps://orcid.org/0000-0003-1089-4864pt_BR
Appears in Collections:Artigo de Periódico



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.