Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1843/51180
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.creatorMatheus Trevizampt_BR
dc.date.accessioned2023-03-24T11:38:50Z-
dc.date.available2023-03-24T11:38:50Z-
dc.date.issued2018-
dc.citation.volume6pt_BR
dc.citation.issue1pt_BR
dc.citation.spage46pt_BR
dc.citation.epage59pt_BR
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.34019/2318-3446.2018.v6.23237pt_BR
dc.identifier.issn2318-3446pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/1843/51180-
dc.description.abstractIn this article, we explore some of the challenges involved in translating Roman agrarian texts. These challenges correspond to translating into the target language the specificities of the language, lexicon and style of the “agronomists”. The analysis mode corresponded to a brief examination of the lexicon and the style in works such as Cato’s De agri cultura and Varro’s De re rustica, sometimes in comparison with the same aspects found in the Georgics. At last, we infer that, despite the particularities found in these “agronomical” treatises, the concerns about form and content have to integrate, as in the translation of other types of texts, the horizons of their translators.pt_BR
dc.description.resumoNeste artigo, exploramos alguns desafios envolvidos na tradução de textos agrários romanos. Tais desafios correspondem a transpor, para a língua de chegada, as especificidades da linguagem, léxico e estilo dos “agrônomos”. O modo de análise correspondeu a um breve exame do léxico e do estilo em obras como o De agri cultura, de Catão, e o De re rustica, de Varrão, por vezes em cotejo com os mesmos aspectos encontrados nas Geórgicas. Enfim, entendemos que, apesar das particularidades encontráveis nesses tratados de “agronomia”, as preocupações com a forma e o conteúdo têm de integrar, como na tradução de outros tipos de textos, os horizontes de seus tradutores.pt_BR
dc.format.mimetypepdfpt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Minas Geraispt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentFALE - FACULDADE DE LETRASpt_BR
dc.publisher.initialsUFMGpt_BR
dc.relation.ispartofRónai: Revista de Estudos Clássicos e Tradutóriospt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectLiteratura agronômicapt_BR
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectDesafiospt_BR
dc.subjectCatãopt_BR
dc.subjectVarrãopt_BR
dc.subject.otherTradução e interpretaçãopt_BR
dc.subject.otherLiteratura latina - História e críticapt_BR
dc.subject.otherLiteratura agrícola - História e críticapt_BR
dc.titleOs desafios da tradução de textos “agronômicos” latinospt_BR
dc.title.alternativeThe challenges involved in translating latin "agronomical" textspt_BR
dc.typeArtigo de Periódicopt_BR
dc.url.externahttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23237pt_BR
dc.identifier.orcidhttps://orcid.org/0000-0002-1744-3380pt_BR
Appears in Collections:Artigo de Periódico

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Os desafios da tradução de textos “agronômicos” latinos.pdf258.56 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.