Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1843/57656
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.creatorLeonardo Pereira Nunespt_BR
dc.date.accessioned2023-08-09T17:55:58Z-
dc.date.available2023-08-09T17:55:58Z-
dc.date.issued2020-
dc.citation.volume28pt_BR
dc.citation.issue1pt_BR
dc.citation.spage13pt_BR
dc.citation.epage40pt_BR
dc.identifier.doihttp://dx.doi.org/10.17851/2237-2083.28.1.13-40pt_BR
dc.identifier.issn22372083pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/1843/57656-
dc.description.abstractThis contribution delves into the investigation of cohesive devices in original and translated texts by querying the impact of text and language typologies on the frequency of conjunctions (NUNES, 2014). Data was obtained in the Corpus de Língua Portuguesa em Tradução, a bilingual bidirectional parallel corpus in the language pair English-Brazilian Portuguese. The corpus is comprised of eight text types: research article, political speech, science popularisation, fiction, instruction manual, tourism leaflet, review and educational website. TreeTagger was used for POS tagging and R environment utilized to perform automatic word frequency and significance testing. The results showed highly above expected frequencies in reviews and in political speeches, thus corroborating explicitation hypotheses as to the frequency of cohesive marks in argumentative texts. Also, the explicitation hypothesis as to significantly above expected frequencies of conjunctions in translated texts and in the original and translated texts in Brazilian Portuguese was partially corroborated. Findings also showed relevance in statistically significant frequencies in fictional and educational website texts. As to the former, a tendency for the explicitation of conjunctions in original and translated texts in Brazilian Portuguese was revealed. Conversely, frequencies in the latter pointed to a tendency for the explicitation of conjunctive marks in translated texts in English. The findings mostly contribute to descriptive translation studies concerning language description of English and Brazilian Portuguese in their written modes.pt_BR
dc.description.resumoEsta contribuição perfaz análise de elementos de coesão em textos originais e traduzidos, averiguando o impacto das tipologias textual e linguística na frequência de ocorrência de itens da classe gramatical conjunção (NUNES, 2014). Dados foram obtidos a partir do Corpus de Língua Portuguesa em Tradução, um corpus paralelo bilíngue bidirecional no par linguístico inglês-português brasileiro composto por oito tipos de texto: artigo acadêmico, discurso político, divulgação científica, ficção, manual de instrução, propaganda turística, resenha e website educacional. Utilizou-se o TreeTagger para anotação morfossintática e o ambiente de programação R para extração automática e tratamento estatístico das frequências. Verificaram-se frequências significativamente acima das esperadas em textos dos tipos resenha e discurso político, corroborando a hipótese sobre a explicitação de marcas conjuntivas em textos argumentativos. Ainda, os achados parcialmente confirmaram a hipótese da explicitação significativamente acima da esperada nos textos traduzidos e nos textos originais e traduzidos em português brasileiro. Também revelaram significâncias estatísticas proeminentes nas frequências obtidas em textos dos tipos ficção e website educacional, apontando nestes tendência à explicitação de conjunções nos textos traduzidos em inglês e naqueles a mesma tendência nos textos originais e traduzidos em português brasileiro. Os resultados dessa investigação sobretudo contribuem para os estudos descritivos da tradução no que tange à descrição linguística do inglês e do português brasileiro em seus modos escritos.pt_BR
dc.format.mimetypepdfpt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Minas Geraispt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentFALE - FACULDADE DE LETRASpt_BR
dc.publisher.initialsUFMGpt_BR
dc.relation.ispartofRevista de Estudos da Linguagempt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectCorpus de Língua Portuguesa em Traduçãopt_BR
dc.subjectTipologia linguísticapt_BR
dc.subjectTipologia textualpt_BR
dc.subjectConjunçãopt_BR
dc.subject.otherLinguística de corpuspt_BR
dc.subject.otherTipologia(Linguística)pt_BR
dc.subject.otherLinguísticapt_BR
dc.titleElementos de coesão no corpus de língua portuguesa em tradução: investigando a classe gramatical conjunção numa perspectiva contrastiva linguística e textualpt_BR
dc.title.alternativeCohesive devices in the Corpus de Língua Portuguesa em Tradução: investigating conjunctions in a contrastive perspective within a text typologypt_BR
dc.typeArtigo de Periódicopt_BR
dc.url.externahttp://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/relin/article/view/15108pt_BR
dc.identifier.orcidhttps://orcid.org/0000-0002-0678-7137pt_BR
Appears in Collections:Artigo de Periódico



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.