Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1843/ALDR-7LTGCN
Type: Dissertação de Mestrado
Title: A representação de atores sociais nos discursos sobre o ensino de espanhol no Brasil em corpus jornalístico
Authors: Ariel Novodvorski
First Advisor: Celia Maria Magalhaes
First Referee: Nina Célia Almeida de Barros
Second Referee: Cláudio Márcio do Carmo
Abstract: A pesquisa em representação de atores sociais tem se concentrado na investigação do modo como os participantes são incluídos ou excluídos nos discursos midiático, jurídico ou político, entre outros. No escopo do CORDIALL/LETRA/UFMG, os trabalhos têm focalizado a inclusão/exclusão de personagens em romances ou de identidades negras em corpus jornalístico. Em continuidade a essa tradição, mas usando a produção de textos multilíngües e aspectos de suas representações culturais e ideológicas relacionados a questões de mudança social como tema, este trabalho aborda a representação do aumento da demanda pelo ensino de espanhol no Brasil em corpus jornalístico. O estudo consiste numa análise interpretativa de uma prática social recontextualizada, mais especificamente do modo como os atores sociais que participam nos discursos sobre a importância do ensino de espanhol no Brasil foram representados pela mídia. O referencial teórico adotado é a Análise Crítica do Discurso, entendida como um campo de estudos interessado pela compreensão de momentos de mudança e de problemas sociais vigentes, e na qual confluem diversas abordagens com metodologias próprias. A perspectiva aqui assumida é a proposta de van Leeuwen (1996), de base hallidayana, para a análise do componente experiencial da metafunção ideacional, especificamente pela aplicação do inventário de categorias sócio-semânticas na representação de atores sociais. Recorre-se, ainda, aos pressupostos básicos da Lingüística Sistêmico-Funcional e de sua Gramática Sistêmico-Funcional, tal como desenvolvida por Halliday e Matthiessen (2004), no intuito de observar o modo como as representações sócio-semânticas analisadas são realizadas lingüisticamente. A Lingüística de Corpus também foi utilizada como um suporte para o tratamento do corpus de análise tanto em termos quantitativos como qualitativos; nesse sentido, o corpus foi preparado e sistematizado para uma posterior manipulação com o programa WordSmith Tools®. O corpus de análise está formado por notícias jornalísticas on-line que reportam o assunto em foco, publicadas no Brasil, na Espanha e na Argentina, num período compreendido entre os anos 1998 e 2007. Os resultados da análise apontam uma escassa representação da América Latina e do Mercosul no corpus, apesar de estes serem indicados entre as principais causas pela necessidade do ensino de espanhol no Brasil, e uma elevada representação da Espanha no corpus, sugerindo uma manifestação do entusiasmo de um país que não forma parte nem do Mercosul nem da referida integração latino-americana em torno do tema. Por outro lado, a recorrência de atores sociais representados por meio de anacronismos e simbolismos evoca e parece manter latente um passado de conquista e colonização, indicando, ainda, que o momento atual de mudança discursiva no Brasil em torno do ensino de espanhol atende mais a interesses político-econômicos que culturais e de integração. Ao mesmo tempo, observa-se a recorrência de um discurso comodificado que se distancia das questões sócio-culturais implicadas com a inclusão da língua espanhola no sistema de ensino brasileiro.
Abstract: Los estudios en representación de actores sociales se vienen concentrando en la investigación del modo como se incluyen o excluyen los participantes en los discursos midiático, jurídico o político, por ejemplo. Entre los objetivos del CORDIALL/LETRA/UFMG, los trabajos han orientado su interés en la inclusión/exclusión de personajes en novelas o de identidades negras en corpus periodístico. En continuidad a esa tradición, pero enfocando la producción de textos multilingües y aspectos de sus representaciones culturales e ideológicas elacionados a cuestiones de cambio social como tema, este trabajo aborda la representación del aumento de la demanda por la enseñanza de español en Brasil en corpus periodístico. El estudio consiste en un análisis interpretativo de una práctica social recontextualizada, másespecíficamente, del modo como fueron representados por los medios los actores sociales que participan en los discursos sobre la importancia de la enseñanza de español en Brasil. El referencial teórico adoptado es el Análisis Crítico del Discurso, entendido como un campo de estudios interesado en la comprensión de momentos de cambio y de problemas sociales vigentes, y en el que confluyen diversos abordajes con metodologías propias. La perspectiva aquí asumida es la propuesta de van Leeuwen (1996), de base hallidayana, para el análisis del componente experiencial de la metafunción ideacional, concretamente por la aplicación del inventario de categorías socio-semánticas en la representación de actores sociales. Se recurre, incluso, a los fundamentos básicos de la Lingüística Sistémico-Funcional y de su Gramática Sistémico-Funcional, tal como desarrollada por Halliday yMatthiessen (2004), con el propósito de observar de qué modo son realizadas lingüísticamente las representaciones socio-semánticas analizadas. También se utilizó la Lingüística de Corpus como un soporte metodológico en el tratamiento del corpus de análisis, tanto en términos cuantitativos como cualitativos; en ese sentido, el corpus fue preparado y sistematizado para una posterior manipulación con el programa WordSmith Tools®. El corpus de análisis está formado por noticias periodísticas on-line que reportan el asunto en cuestión, publicadas en Brasil, España y Argentina, en un período comprendido entre los años 1998 a 2007. Los resultados del análisis señalan una escasarepresentación de Latinoamérica y del Mercosur en el corpus, a pesar de ser indicados como entre las principales causas por la necesidad de la enseñanza de español en Brasil, y una elevada representación de España en el corpus, sugiriendo una manifestación del entusiasmo de un país que no forma parte ni del Mercosur ni de la referida integraciónlatinoamericana en torno del tema. Por otro lado, las repetidas representaciones de actores sociales por medio de anacronismos y simbolismos evoca y parece mantener latente un pasado de conquista y colonización, indicando, también, que el presente momento decambio discursivo en Brasil, alrededor de la enseñanza del idioma español, responde más a intereses político-económicos que culturales y de integración. Al mismo tiempo, se observa la recurrencia de un discurso comodificado que se aleja de las cuestiones socioculturales implicadas a partir de la inclusión de la lengua española en el sistema de enseñanza brasileño.
Subject: Análise do discurso
Funcionalismo (Lingüística)
Discurso midiático
Língua espanhola Estudo e ensino Brasil
Comunicação de massa e cultura
America do Sul Integração economica
Mudança social
Jornalismo Aspectos sociais
Corpora (Lingüística)
Linguagem e cultura
language: Português
Publisher: Universidade Federal de Minas Gerais
Publisher Initials: UFMG
Rights: Acesso Aberto
URI: http://hdl.handle.net/1843/ALDR-7LTGCN
Issue Date: 29-Aug-2008
Appears in Collections:Dissertações de Mestrado

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
1245m.pdf2.63 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.