Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1843/BUBD-9GYJZ2
Type: Monografias de Especialização
Title: Leitura de textos em língua portuguesa no timor-leste: os recursos inferenciais que dão sentido ao texto
Authors: Jean Santos Otoni
First Advisor: Luiz Francisco Dias
Abstract: O objetivo geral deste trabalho é compreender algumas hipóteses, variáveis e indicadores que interferem na leitura e compreensão de textos em língua portuguesa, considerando o cotidiano sócio-político-histórico de usuários de mais de uma língua e dialetos diversos. Parte-se da hipótese de que a maneira como a leitura e a compreensão é concebida pelos graduandos que aprendem o português como segunda língua exerce forte influência e diferentes formas de compreensão, interpretação e reflexão de acordo com o gênero de texto. A pesquisa foi realizada em uma instituição pública de ensino superior em Timor-Leste, país do sudoeste asiático que teve a sua independência política restaurada em 2002 após 24 anos de opressão indonésia. Naquele tempo a língua portuguesa foi impedida de ser falada e ensinada em Timor-Leste. Por meio de leituras, observações, entrevistas e depoimentos busca-se teorias, concepções e abordagens que fundamentem o objeto da pesquisa. Parte-se da leitura e compreensão de textos que circulam na sociedade timorense e, para isso, foram escolhidos o suporte jornal e o gênero notícia. Fez-se uma fusão de algumas categorias bakhtinianas de linguagem, signo linguístico, compreensão, contra palavra, alteridade e transcrição fonética. Também busca-se em Geraldi, os princípios de que a unidade linguística básica é o discurso, e que leitura e compreensão são espaços ampliados de constituição humana e prática discursiva. Essa, por sua vez, presente em Timor-Leste num processo imbricado de diversas línguas e dialetos, simultaneamente. O presente trabalho pretende mostrar a importância do bom uso da língua e o fato de que uma palavra, uma frase ou um texto quando usados de forma desviada e/ou inadequada pode propiciar resultados negativos na comunicação. Verifica-se nas atividades de leitura e compreensão textual, a ocorrência de inferências de sentido e significado feitas a partir de palavras transcritas foneticamente do português e usadas na língua tetum, língua nacional e franca de Timor-Leste. A escolha desse tema nos levou a vários resultados obtidos na pesquisa, dentre eles, considera-se mais importantes os seguintes: a base do ensino fundamental no processo de alfabetização dos graduandos nascidos no período da dominação indonésia; a não-prática de leitura em português; o processo de resgate da língua portuguesa que ainda não se voltou de modo efetivo para o ensino superior; a relação entre ler e compreender por meio da transcrição fonética ortográfica como método de ensino e a resistência a um aprendizado de língua portuguesa de modo sistemático, atendendo a ideologias sócio-políticas. Houve também a contribuição das áreas de Leitura e Compreensão utilizadas na realização deste trabalho, destacando as seguintes: Ivo Castro (1991); Thomáz (2002); Neves (2008); Xavier (1983); Hull (2001); Cagliari (1989); Bloom (1974); Zimmer (2010); Beaugrande (1997); Marcuschi (1985); Martins (1982); Freire (1982) e Perini (1980). Os resultados obtidos ajudaram a compreender os constantes problemas de comunicação em Timor-Leste e, sobretudo, as diversas estratégias criativas usadas como formas de auxílio à diminuição desses problemas.
Abstract: The aim of this study is to understand some hypotheses, variables and indicators that interferes reading and understanding texts in Portuguese, considering the daily socio-political history of users from more than one language and different dialects. It starts with the hypothesis that the way reading and comprehension is designed for graduate students who are learning Portuguese as a second language has a strong influence and different ways of understanding, interpretation and reflection under the kind of text.The survey was conducted in a public institution of higher education in East Timor, Southeast Asian country that has had its political independence restored in 2002 after 24 years of Indonesian oppression. At that time the Portuguese language was not allowed to be spoken and taught in East Timor. Through readings, observations, interviews and testimony seeks to theories, concepts and approaches in support of the object of research. It starts with the reading and some texts comprehension its use to circulate in East Timorese society. There was a fusion of some categories Bakhtinian language, sign language, comprehension, word against, otherness and phonetic transcription. Also search in Geraldi, the principles of the basic linguistic unit is the speech, and reading and understanding are extended areas of the human constitution and discursive practice. In East Timor, the practice discursive happen throught many languages and dialects in the same time. This study aims to show the importance of good language use and the fact that a word, phrase or text when used diverted and / or negative results may provide inadequate communication. It appears in reading activities and reading comprehension, the occurrence of inferences made sense and meaning from words phonetically transcribed and used in the Portuguese language Tetum, the national language, frank and primitive Timor-Leste. The choice of this theme has led to many achievements in research, among them, it is considered the most important: a basic primary education in the process of literacy graduates born in the period of Indonesian rule, the non-reading practice in Portuguese; the redemption process of the Portuguese language that has not yet turned in an effective way for higher education, the relation between reading and understanding through the phonetic spelling as a method of teaching and learning of a resistance to the Portuguese language in a systematic way, given socio-political ideologies. We also present the contribution in the areas of Reading and used in this work, highlighting the following: Ivo Castro (1991) and Thomaz (2002), Snow (2008), Xavier (1983), Hull (2001), Cagliari (1989) ; Bloom (1974), Zimmer (2010); Beaugrand (1997); Marcuschi (1985), Martins (1982), Freire (1982) and Perini (1980). The results helped to understand the constant communication problems in Timor East and especially the many strategies used as creative ways to aid the reduction of these problems.
Subject: Leitura
Língua portuguesa Timor Leste
Língua portuguesa Estudo e ensino Falantes estrangeiros
language: Português
Publisher: Universidade Federal de Minas Gerais
Publisher Initials: UFMG
Rights: Acesso Aberto
URI: http://hdl.handle.net/1843/BUBD-9GYJZ2
Issue Date: 21-Nov-2011
Appears in Collections:Especialização em Língua Portuguesa

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
jean_santos_otoni___monografia.pdf227.75 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.