Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1843/BUOS-APVNLH
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisor1Luciana Monteiro de Castro Silva Dutrapt_BR
dc.contributor.referee1Thais Flores Nogueira Dinizpt_BR
dc.contributor.referee2Cecilia Nazare de Limapt_BR
dc.contributor.referee3Flavio Terrigno Barbeitaspt_BR
dc.creatorHévelyn Costa da Silvapt_BR
dc.date.accessioned2019-08-11T10:36:50Z-
dc.date.available2019-08-11T10:36:50Z-
dc.date.issued2017-06-09pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/1843/BUOS-APVNLH-
dc.description.abstractThis work proposes the construction of musical reinterpretations by taking the approach of popular song as an intersemiotic translation process, of Peirce's root, and as a hypertext construction based on the definition of hypertextuality proposed by Gérard Genette. The paper considers that such analysis proposal of song can inform the singer in the task of directing the development of musical arrangements in collaboration with other musicians/arrangers. In this context, I have chosen three songs of Em mar aberto's LP, by the singer-songwriter Fernando Ribeiro, as objects of study. which are: Não demora, Em mar aberto and Delírio. The theory of intersemiotic translation allowed me to consider the iconographic aspects of the album cover in dialogue with the songs. I then sought to identify how it exposes the relationship between the recording and supporting material; namely the verbal, aural and visual languages. On the other hand, the idea of hypertextuality led me to consider possible allusions, evocations and connections of that phonograph record with different types of works. In the perception of such links from one language to another, from one text to another, might lie a source capable of providing the singer creative resources for new interpretations. Thus, I believe, by interpreting the implicit meaning of the popular song the singer [now also a translator] would be able to guide other instrumentalists in the process of musical arrangement, the essense of this new of the song, always in connection to the original work, but without discarding their own perpectives as an interpreter and individual.pt_BR
dc.description.resumoA presente dissertação propôe a construção de releituras musicais a partir da abordagem da canção popular como um processo de tradução intersemiótica, de raiz peirciana, e como uma construção hipertextual com base na definição de hipertextualidade trazida por Gérard Genette. O trabalho considera que tal proposta de análise da canção possa conduzir o autor quando este se encontra na posição de "diretor" da elaboração de arranjos musicais em colaboração com outros instrumentistas/arranjadores. Nesse contexto, escolhi como objetos de estudo três canções do LP Em mar aberto, do cantautor gaúcho Fernando Ribeiro. São elas: Não demora, Em mar aberto e Delírio. A teoria da tradução intersemiótica me permitiu considerar os aspectos iconográficos da capa do álbum musical em diálogo com as canções e, desta forma, procurei identificar de que maneira se dá a relação entre algumas das linguagens utilizadas na obra e em seu suporte material. O LP e sua capa, a saber: linguagens verbal, sonora e visual. Por outro lado, a ideia de hipertextualidade me trouxe á luz possíveis alusões, evocações e conexões desse registro fonográfico com obras de configurações diversas. Na percepção de tais ligações de uma linguagem em outra, de um texto em outro, estaria uma fonte capaz de fornecer ao cantor os recursos criativos para suas releituras. Sendo assim, acredito que, ao interpretar os significados implícitos da canção popular, o cantor (ora também tradutor) seria capaz de guiar outros músicos instrumentistas na tarefa do arranjo musical, essência deste novo olhar sobre a canção, sempre em conexão á obra original, mas sem descartar suas próprias perspectivas como intérprete e indivíduo.pt_BR
dc.languagePortuguêspt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Minas Geraispt_BR
dc.publisher.initialsUFMGpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectCanções de Fernando Ribeiro e Arnaldo Sissonpt_BR
dc.subjectTradução intersemióticapt_BR
dc.subjectVioloncelo e vozpt_BR
dc.subjectContrabaixo e vozpt_BR
dc.subjectMúsica e hipertextualidadept_BR
dc.subject.otherTradução intersemióticapt_BR
dc.subject.otherMusicapt_BR
dc.titleHipertextualidade e tradução intersemiótica: um mergulho nos mares da canção de Fernando Ribeiro e Arnaldo Sissonpt_BR
dc.typeDissertação de Mestradopt_BR
Appears in Collections:Dissertações de Mestrado

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
_2017__silva__hevelyn_costa_da.pdf3.67 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.