Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1843/LETR-ATCELT
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisor1Ana Larissa Adorno Marciotto Oliveirapt_BR
dc.contributor.referee1Larissa Santos Ciriacopt_BR
dc.contributor.referee2Claudio Marcio do Carmopt_BR
dc.creatorLivia Miranda de Lima Santospt_BR
dc.date.accessioned2019-08-14T00:36:28Z-
dc.date.available2019-08-14T00:36:28Z-
dc.date.issued2017-09-29pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/1843/LETR-ATCELT-
dc.description.abstractThis work aimed to comparatively analyze two versions of a biblical narrative story in the Portuguese language. In our analysis, we based on the studies of Hopper (1979), Reinhart (1984), and Azevedo (1995) on Foregrounding and Backgrounding in narratives. In order to perceive the existence of significant differences in the selection of sentences from Narrative Foreground and Narrative Background while comparing two versions of the same narrated story, we followed three questions that inspired this research. It was questioned if two versions of the same narrative would preserve the same amount of sentence selection, clause units, Foreground and Background occurrences, which our analysis revealed that did occur. The second questioning was to determine if the selection of the narrative Backgrounding between the analyzed versions would also be different, and this work demonstrated that, numerically, there was not significative difference between both translations. In addition, one of the versions attested verbs much more diversified in Verb Tense and Aspect than the other. Our research also attested that the sentences of a narrative tend to be structured in Realis Mode. The last questioning of this work had to do with the presence or lack of difference in terms of the levels of Backgrounding, proposed by Silveira (1990) between the sentences of Narrative Background of the two versions accounted. Again, the versions presented differences when analyzed. The analysis of this work prove that the same narrative may encompass different structures of Narrative Background. It was also observed that the textual legibility of a narrative seems to be linked to a more frequent use of the verbal mode Realis and Background clauses in deeper levels, which focus on working as auxiliaries to the reader's comprehension of the story told. Lastly, the results of this paper are in compliance with Gestalt Theory - the more we are able to distinguish discursive plans, the more we observe the picture or story that is being narrated.pt_BR
dc.description.resumoEste trabalho teve como alvo analisar comparativamente duas versões de uma história narrativa bíblica na Língua Portuguesa. Para nossa análise, baseamo-nos nos estudos de Hopper (1979), Reinhart (1984), e Azevedo (1995) sobre os planos discursivos em narrativas. Com o objetivo de perceber a existência de diferenças significativas de seleção de sentenças de Figura e de Fundo narrativo ao comparar duas versões de uma mesma história narrada, seguimos três questionamentos geradores desta pesquisa. Questionou-se se duas versões de uma mesma narrativa preservariam a mesma quantidade de seleção de sentenças, unidades oracionais, de Figura e de Fundo, o que nossa análise demonstrou que proporcionalmente aconteceu. O segundo questionamento visava a averiguar se a seleção de Fundo narrativo entre as versões analisadas seria diferente, e este trabalho demonstrou que, numericamente, não houve diferença significativa entre as traduções. Além disso, uma das versões se apresentou com verbos muito mais diversificados em Tempo e Aspecto verbais do que a outra. Nossa pesquisa também atestou que as sentenças de uma narrativa tendem a ser estruturadas no Modo Realis. O último questionamento deste trabalho considerou se haveria diferença nos níveis de Fundidade, propostos por Silveira (1990), entre as sentenças de Fundo narrativo das duas versões trabalhadas. Novamente, as versões apresentaram diferenças ao ser analisadas. Os estudos deste trabalho comprovam que uma mesma narrativa pode vir a apresentar diferentes estruturações de Fundo narrativo. Também se constatou que a legibilidade textual de uma narrativa parece estar ligada à utilização mais frequente do modo verbal Realis e de sentenças de Fundo em níveis mais profundos, que estão mais voltados em auxiliar a compreensão do leitor sobre a história narrada. Finalmente, os resultados deste trabalho se apresentam em conformidade à Teoria Gestalt de que quanto mais conseguimos diferenciar os planos discursivos, mais conseguimos enxergar a imagem ou a história narrada.pt_BR
dc.languagePortuguêspt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Minas Geraispt_BR
dc.publisher.initialsUFMGpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectFigura e Fundopt_BR
dc.subjectTempopt_BR
dc.subjectPlanos discursivospt_BR
dc.subjectNarrativapt_BR
dc.subjectAspecto e Modo verbalpt_BR
dc.subjectUnidades oracionaispt_BR
dc.subject.otherEquivalência (Linguística)pt_BR
dc.subject.otherFuncionalismo (Linguística)pt_BR
dc.subject.otherNarrativa na Bíbliapt_BR
dc.subject.otherTraduções Estudo e ensinopt_BR
dc.subject.otherLíngua portuguesa Estudo e ensinopt_BR
dc.subject.otherBibliapt_BR
dc.subject.otherLíngua portuguesa Tempo verbalpt_BR
dc.titlePlanos discursivos em texto bíblico: o fundo narrativo nas versões Almeida Revista e Corrigida (ARC) e Nova Versão Internacional (NVI)pt_BR
dc.typeDissertação de Mestradopt_BR
Appears in Collections:Dissertações de Mestrado

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
disserta__o_l_via_miranda_2017___vers_o_corrigida_final__1_.pdf2.54 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.