Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1843/LETR-B8WH2N
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisor1Sandra Regina Goulart Almeidapt_BR
dc.contributor.referee1Bruno Clémentpt_BR
dc.contributor.referee2Tereza Virginia R Barbosapt_BR
dc.contributor.referee3Marcelo Jacques de Moraespt_BR
dc.contributor.referee4Ana Cecilia de Carvalhopt_BR
dc.contributor.referee5Gilles Jean Abespt_BR
dc.creatorJulia de Vasconcelos Magalhaes Veraspt_BR
dc.date.accessioned2019-08-10T19:09:35Z-
dc.date.available2019-08-10T19:09:35Z-
dc.date.issued2018-10-19pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/1843/LETR-B8WH2N-
dc.description.abstractThis thesis analyzes the centrality of self-translation in the work of the Irish writer Samuel Beckett and of the Canadian writer Nancy Huston, who both wrote extensively in French, a foreign language. More than a comparative study, in a traditional sense, the choice of putting these two authors side by side serves to justify a poetical principle that I identify in Beckett and which is defined as a literary project also carried out by Huston. I first, consider a review of the traditional limits that separateliterature and criticism, considering that a literary text also speaks for itself and can be used to interpret others. Thus, rather than a comparison, the ideia is that Huston helps us to read Beckett and vice versa. I did not choose only one specific work by the authors as this study favors a theoretical aspect, focusing on self-translation, a theme that runs through the entire work. I chose a panoramic analysis of both, that would allow us to approach this poetic principle. Still, I chose some works for a more detailed analysis. This work follows the paths of the theories that allow us to think about translation and its possible effects as a poetic, mainly from Antoine Berman, Henri Meschonnic and Walter Benjamin. Finally, this limbo of self-translation, the no-place between writing and translation, and of the writer, situated in-between literatures, provides a space ofcreation in addition to becoming a privileged place to put on perspective the main questions concerning literary translation.pt_BR
dc.description.resumoEsta tese analisa a centralidade da autotradução na obra do escritor irlandês Samuel Beckett e da escritora canadense Nancy Huston, que escreveram extensivamente em uma língua estrangeira, o francês. Mais do que um estudo comparativo, no sentido tradicional, a escolha de colocar esses autores lado a lado serve para justificar um princípio poético que identifico em Beckett e que se define como um projeto literário continuado por Huston. Parto do princípio de um estreitamento dos limites tradicionais que separam literatura e crítica, considerando que o texto literário fala por si mesmo e que também pode servir para interpretar outros textos. Assim, mais do que uma comparação, a ideia é que Huston nos ajude a ler Beckett e vice-versa. Por se tratar de um estudo que privilegia um aspecto teórico, com foco na autotradução, quepercorre toda a obra, não selecionei livros específicos dos autores. Privilegiei uma análise panorâmica de ambos, que nos permitisse abordar esse princípio poético. Ainda assim, escolhi algumas obras para análise mais detalhada. Este trabalho faz o percurso das teorias que nos permitem pensar a tradução e seus efeitos possíveis como uma poética, principalmente a partir de Antoine Berman, Henri Meschonnic e Walter Benjamin. Finalmente, esse limbo da autotradução, o não-lugar entre a escrita e a tradução, e do escritor, situado entre duas literaturas, proporciona um espaço de criação, além de tornar-se um lugar privilegiado de abordagem das questões tão caras à teoria da tradução literária.pt_BR
dc.languagePortuguêspt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Minas Geraispt_BR
dc.publisher.initialsUFMGpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectSamuel Beckettpt_BR
dc.subjectautotraduçãopt_BR
dc.subjectNancy Hustonpt_BR
dc.subjectbilinguismopt_BR
dc.subject.otherHuston, Nancy , 1953- Crítica e interpretaçãopt_BR
dc.subject.otherLiteratura Traduçãopt_BR
dc.subject.otherBeckett, Samuel , 1906-1989 Crítica e interpretaçãopt_BR
dc.subject.otherBilingüismopt_BR
dc.titleA autotradução como princípio poético em Samuel Beckett e Nancy Huston: Lautotraduction comme principe poétique chez Samuel Beckett et Nancy Hustonpt_BR
dc.typeTese de Doutoradopt_BR
Appears in Collections:Teses de Doutorado

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
these_julia_veras___para_publicacao.pdf1.63 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.