Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1843/LETR-BADNBQ
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisor1Ricardo Augusto de Souzapt_BR
dc.contributor.referee1Marcus Guilherme Pinto de Faria Valadarespt_BR
dc.contributor.referee2Daniel Márcio Rodrigues Silvapt_BR
dc.creatorIsabelle Deolinda Pereira de Sousapt_BR
dc.date.accessioned2019-08-12T01:40:14Z-
dc.date.available2019-08-12T01:40:14Z-
dc.date.issued2019-02-14pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/1843/LETR-BADNBQ-
dc.description.abstractReceptive vocabulary tests have been an instrument of proficiency measurement since the 1960s (LADO, 1961; HARRIS, 1969), particularly to evaluate the acquisition and the use of words in language teaching/learning classrooms. They have been equally important in face of the possibility of relating the tests to psycholinguistic research on bilingualism, once they bring forth information concerning the linguistic proficiency in a second language (henceforth L2). During the process of communication, underlying cognitive mechanisms can be studied through the automaticity of the access to lexical representations, which is an aspect of L2 proficiency. To some researchers, the use of tests that evaluate ones L2 fluency is indispensable, but some tests such as the Test of English as a Foreign Language (TOEFL) and the Diplôme d'Études en Langue Française (DELF) are restricted for being paid and for demanding complex application methodologies. For that reason, Souza, Duarte and Berg (2015) argue that experimental research laboratories need to have psychometric tests as efficient as the ones just mentioned but they must be practical, reliable, and accessible. Batista (2014) proposes the Teste de la Taille du Vocabulaire (TTV) to fill the gap in psychometric studies that access the vocabulary knowledge of L2 French leaners. Aiming to verify the measurement of linguistic proficiency in late bilinguals Brazilian Portuguese-French and to investigate the impact of three external factors (proficiency self-rating, time studying the L2, and usage frequency of the L2) to the lexical knowledge, the TTV and questionnaires evaluating these factors were given to learners to answer. The results show significant measures of moderate and weak correlation between the TTV scores and measures of self-rating and time studying the L2, respectively, while there is no correlation between the test scores and the usage frequency of the L2.pt_BR
dc.description.resumoTestes de vocabulário receptivo se configuram como instrumento de mensuração de proficiência desde a década de 1960 (LADO, 1961; HARRIS, 1969), sobretudo como avaliação de aquisição e de uso de palavras em salas de aula de ensino de línguas. Revelaram-se igualmente importantes diante da possibilidade de se corresponderem com os estudos psicolinguísticos referentes ao bilinguismo, uma vez que trazem informações sobre a proficiência linguística em segunda língua (doravante L2). Durante o processo de comunicação, mecanismos cognitivos subjacentes podem ser estudados por meio da automaticidade do acesso a representações lexicais, constituindo-se como aspecto da proficiência em L2. Para algumas pesquisas nesse campo de estudo, faz-se imprescindível o uso de testes que avaliem a fluência do sujeito em L2, porém alguns, como Test of English as a Foreign Language (TOEFL) e Diplôme d'Études en Langue Française (DELF), têm acesso restrito por serem pagos e por demandarem metodologias mais complexas de aplicação. Diante desse fator, Souza, Duarte e Berg (2015) acrescentam que os laboratórios de pesquisa experimental necessitam de testes psicométricos com a mesma eficiência desses supracitados, mas de aplicação prática, confiável e acessível. Batista (2014) propõe o Teste de la Taille du Vocabulaire (TTV) para preencher uma lacuna nos estudos psicométricos de acesso vocabular voltados para o francês. Com o intuito de verificar a mensuração de proficiência linguística de bilíngues tardios do par português brasileiro-francês e de investigar o impacto de três medidas externas (autodeclaração de proficiência, tempo de estudo de L2 e frequência de uso de L2) no conhecimento lexical, aplicam-se questionários voltados para a avaliação desses três fatores, além do TTV. Os resultados apontam medidas significativas de correlação moderada e fraca entre os escores do TTV com as medidas de autodeclaração e de tempo de estudo, respectivamente, enquanto não se verifica correlação entre a pontuação no teste e a frequência de uso de L2.pt_BR
dc.languagePortuguêspt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Minas Geraispt_BR
dc.publisher.initialsUFMGpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectAcesso vocabularpt_BR
dc.subjectBilinguismopt_BR
dc.subjectTeste psicométricopt_BR
dc.subjectProficiência linguísticapt_BR
dc.subject.otherAquisição de segunda línguapt_BR
dc.subject.otherLíngua francesa Teste de aptidãopt_BR
dc.subject.otherLíngua francesa Estudo e ensino Falantes de portuguêspt_BR
dc.subject.otherLíngua francesa Vocabuláriopt_BR
dc.subject.otherBilinguísmopt_BR
dc.titleA verificação de proficiência linguistica de bilíngues do par português brasileiro-francês aferida por testes de vocabulário, autodeclaração de proficiência, tempo de estudo e frequência de usopt_BR
dc.typeDissertação de Mestradopt_BR
Appears in Collections:Dissertações de Mestrado

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
1977m.pdf1.6 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.