Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1843/LHAM-6N6J5H
Type: Tese de Doutorado
Title: A representação de personagens gays na coletânea de contos Stud e em sua tradução "As aventuras de um garoto de programa"
Authors: Adail Sebastiao Rodriues Junior
First Advisor: Eliana Amarante de Mendonca Mendes
First Referee: João Azenha Júnior
Second Referee: Diva Cardoso de Camargo
Third Referee: Carlos Alberto Gohn
metadata.dc.contributor.referee4: Sonia Maria de Oliveira Pimenta
Abstract: Seguindo a tradição das abordagens discursivas aplicadas à tradução, sobretudo um modelo hallidayano para análises textuais, esta tese investiga como as personagens gays são representadas na coletânea de contos intitulada Stud, escrita originalmente nos anos 1960 no contexto norte-americano, e em sua tradução As Aventuras de um Garoto de Programa, traduzida cerca de trinta anos depois no contexto brasileiro. O sistema de transitividade foi eleito como recurso lingüístico para a análise das experiências de mundo das personagens gays por meio de suas ações, comportamentos, sentimentos, relações e falas. A gramática sistêmico-funcional tem sido usada por um grupo considerável de pesquisadores no campo dos Estudos da Tradução interessados, sobretudo, na compreensão da tradução literária de um ponto de vista discursivo. No entanto, no que tange à literatura gay, o sistema de transitividade ainda não foi aplicado na investigação de como personagens gays são representadas em narrativas de primeira pessoa. Esta pesquisa, pois, além de analisar o sistema de transitividade de um corpus Inglês/Português de contos gays, também utiliza o software WordSmith Tools para quantificar os dados e analisá-los discursivamente. A metodologia usada teve como principais etapas os pontos seguintes: (i) todo o corpus foi digitalizado e corrigido; (ii) em seguida, o corpus foi anotado manualmente a fim de mostrar que papéis discursivos o narrador e as outras personagens gays assumiam nas estórias ou seja, se as personagens estavam agindo, se comportando, sentindo, pensando, falando, dentre outros aspectos discursivos, de acordo com o processo (verbo) vinculado a cada uma delas; (iii) por fim, as personagens gays foram investigadas através do ponto de vista do narrador, admitindo-se que os contos são narrados em primeira pessoa, com narrador participativo. As análises demonstram que há uma freqüência significativa de processos que representam participantes humanos agindo sobre o mundo em seu derredor, bem como partes dos corpos das personagens, vistas como agentes ou participantes abstratos, que igualmente agem sobre o mundo ao seu derredor. Os resultados também apontam para a aplicação de outras possibilidades teóricas para a investigação realizada nesta pesquisa, principalmente os valores e interesses ideológicos que subjazem à publicação de Stud nos E.U.A. e sua tradução, cerca de trinta anos depois, no Brasil.
Abstract: Based upon a discursive tradition of Translation Studies, more specifically a hallidayan model for textual analysis, this dissertation aims at unveiling how gay characters are represented in a collection of short stories entitled Stud and firstly published in the 1960s in The United States of America, as well as in its translation entitled As Aventuras de um Garoto de Programa, which was done around thirty years later in Brazil. The transitivity system was chosen as a linguistic resource tomake visible the way gay characters represented their world experiences through their actions, behaviours, feelings, relations and speeches. Systemic functional grammar has been used by a broad range of scholars in the field of Translation Studies, who are interested in understanding principally literary translation from a discursive perspective. Regarding gay literature, however, the transitivity systemhas not yet been applied to investigating the way gay characters are represented through first person narrative. So, this work, besides focussing on the system of transitivity of an English/Portuguese corpus of a collection of gay stories, also uses WordSmith Tools software to quantify the data as well as analyse it discursively. The methodology adopted followed the following steps: (i) the whole corpus was scanned and corrected; (ii) after that, the corpus was manually tagged in order toshow what role the narrator or any other gay character played in the stories that is, if the gay characters were acting, behaving, feeling, thinking, speaking, and so forth, according to the process (verb) linked to each one of them; (iii) finally, the gay personages were investigated through the narrator's point of view, since the short stories are narrated through a first person standpoint, with a participating narrator. The analyses carried out strikingly show there is a higher frequency ofprocesses that represent human participants acting upon the world, and parts of the characters bodies, interpreted as abstract agents or participants, which act upon the world as well. The results also point to the application of some other theoretical possibilities to the investigation pursued in this dissertation, mainly the ideological values and interests that lie behind the original publication of Stud in the U.S. and its translation about thirty years later in Brazil.
Subject: Homossexualismo na literatura
Funcionalismo (Lingüística)
Análise do discurso literário
Crítica textual
Andros, Phil Stud: a novel Traduções para o português
Tradução e interpretação
Transitividade
Tradução mecânica
language: Português
Publisher: Universidade Federal de Minas Gerais
Publisher Initials: UFMG
Rights: Acesso Aberto
URI: http://hdl.handle.net/1843/LHAM-6N6J5H
Issue Date: 27-Mar-2006
Appears in Collections:Teses de Doutorado

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
tese_vers_o_final_adail.pdf1.11 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.