Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1843/MGSS-9X4NSW
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisor1Ulrike Agathe Schroderpt_BR
dc.contributor.referee1Maria Luiza Goncalves Aragao da Cunha Limapt_BR
dc.contributor.referee2Sandra Patricia Faria do Nascimentopt_BR
dc.creatorJosiane Marques da Costapt_BR
dc.date.accessioned2019-08-11T20:02:05Z-
dc.date.available2019-08-11T20:02:05Z-
dc.date.issued2015-03-03pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/1843/MGSS-9X4NSW-
dc.description.abstractThis study aims at investigating how Libras-Portuguese bilingual Deaf people comprehend metaphorical expressions. More specifically, based on the Teory of Conceptual Metaphors (Lakoff and Johnson, 1980, 1999; 2003; Lakoff, 1987; Grady, 1997) and on the current discussion about the construction of metaphors in Sign Languages (Wilcox, 2001; 2004; 2005; Taub, 2001; Faria, 2003; Meir, 2006; Oliveira, 2011), this dissertation investigates how Deaf signers comprehend metaphors in Portuguese. Many studies have shown that metaphor comprehension may be affected by different factors, such as: context, conventionality and familiarity, the resemblance between the metaphors in L1 and in L2, the level of proficiency of the L2 user, and the experiential bases of the metaphor (Matlock and Heredia, 2002; Faria, 2003; Souza, 2003; Ferreira, 2007; Cielicka, 2010; Jacques, 2011; Ericksson, 2013; Taki e Soghady, 2013). In this sense, this dissertation presents two tasks that aim at verifying whether the interpretations of metaphorical constructions with correspondence in Portuguese and Brazilian Sign Language (Libras) are easier to process by Deaf people than those which are present only in Portuguese. In the quantitative task, the results were statistically significant. A second task was proposed, in order to analyze the possible interpretations made by Deaf people. The results of this qualitative task indicated that the participants did not have difficulties to explain the meaning of the metaphorical expressions that were correspondent in both languages. However, they provided different interpretations, while trying to understand the metaphorical expressions that are present only in Portuguese and that do not exist in Libras.pt_BR
dc.description.resumoEste estudo objetiva investigar a compreensao de expressoes metaforicas por surdos bilingues do par Libras-Lingua Portuguesa. Mais especificamente, investiga, a luz da Teoria das Metaforas Conceituais (Lakoff e Johnson, 1980, 1999; 2003; Lakoff, 1987; Grady, 1997) e das discussoes acerca da construcao de metaforas em Linguas de Sinais (Wilcox, 2001; 2004; 2005; Taub, 2001; Faria, 2003; Meir, 2010; Oliveira, 2011), como ocorre a compreensao e a interpretacao de metaforas em Lingua Portuguesa (doravante LP) por surdos sinalizadores. Varias pesquisas tem evidenciado que essa compreensao pode ser influenciada por diversos fatores, tais como: o contexto, a convencionalidade e familiaridade, a semelhanca e diferenca entre as metaforas da L1 e da L2, o nivel de proficiencia do usuario da L2 e a base experiencial das metaforas (Matlock e Heredia, 2002; Liontas, 2002; Faria, 2003; Souza, 2003; Ferreira, 2007; Cie.licka, 2010; Ericksson, 2013; Taki e Soghady, 2013, Baldo, 2014). Nesse sentido, o presente trabalho propoe duas tarefas cujo objetivo e verificar se a interpretacao de construcoes metaforicas equivalentes em LP e Libras sao processadas mais facilmente por surdos do que expressoes metaforicas presentes apenas em LP. A primeira tarefa, de cunho quantitativo, apresentou resultados estatisticamente significantes, evidenciando que as metaforas conceituais equivalentes em Libras e LP sao mais facilmente processadas. Em seguida, com o objetivo de analisar as possiveis interpretacoes feitas pelos surdos das mesmas expressoes linguisticas metaforicas apresentadas na tarefa anterior, realizou-se uma segunda tarefa, de cunho qualitativo. Os resultados apontaram que os sujeitos investigados nao apresentam dificuldades para explicar o significado das expressoes metaforicas equivalentes nas duas linguas. No entanto, eles fazem distintas interpretacoes na tentativa de compreender as expressoes metaforicas em portugues inexistentes em Libras.pt_BR
dc.languagePortuguêspt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Minas Geraispt_BR
dc.publisher.initialsUFMGpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectPortuguês como segunda línguapt_BR
dc.subjectSurdos bilínguespt_BR
dc.subjectInterpretação de metáforas por surdospt_BR
dc.subjectLinguística Cognitivapt_BR
dc.subjectMetáforas conceituaispt_BR
dc.subject.otherLingüística aplicadapt_BR
dc.subject.otherSurdos Linguagempt_BR
dc.subject.otherAquisição da segunda linguagempt_BR
dc.subject.otherMetáforapt_BR
dc.subject.otherSurdos Educaçãopt_BR
dc.subject.otherCogniçãopt_BR
dc.subject.otherLíngua brasileira de sinaispt_BR
dc.titleLeitura e compreensão de expressões metafóricas em português como L2 por surdos sinalizadorespt_BR
dc.typeDissertação de Mestradopt_BR
Appears in Collections:Dissertações de Mestrado

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
costajosianemarques.pdf2.01 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.