Cecília Meireles e a Índia: uma experiência de tradução

Carregando...
Imagem de Miniatura

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Universidade Federal de Minas Gerais

Descrição

Tipo

Dissertação de mestrado

Título alternativo

Primeiro orientador

Membros da banca

Ana Elisa Ribeiro
Ana Maria Domingues de Oliveira

Resumo

A presente pesquisa visa a relevar um tema da obra de Cecília Meireles pouco estudado até o momento: a autora como tradutora do escritor indiano Rabindranath Tagore. Para além de abordar, especificamente, o romance Çaturanga, de Tagore, outro aspecto relevante e pouco enfatizado na obra de Cecília Meireles é aprofundado neste estudo, a saber, o traço da filosofia e cultura indianas constante em sua produção, não apenas como tradutora, mas como escritora de poesia e prosa.

Abstract

The present research intends to reveal an approach of Cecília Meireles' work that is scarcely studied: the author as a translator of the Indian writer Rabindranath Tagore. Besides reflecting about the effective translation of the novel Çaturanga, from Tagore, this study aims to deepen another rare studied aspect of Cecília Meireles' literary production, that is, the traces of Indian philosophy and culture constant in the Brazilian writer's work.

Assunto

Cultura na literatura, Índia na literatura, Meireles, Cecília, 1901-1964 Conhecimentos Tradução e interpretação, Tradução e interpretação, Filosofia na literatura, Meireles, Cecilia, 1901-1964 Critica e interpretação, Tagore, Rabindranath, 1861-1941 Çaturanga Crítica e interpretação

Palavras-chave

tradução, Rabindranath Tagore, Índia, Cecília Meireles

Citação

Departamento

Curso

Endereço externo

Avaliação

Revisão

Suplementado Por

Referenciado Por