Cecília Meireles e a Índia: uma experiência de tradução
Carregando...
Data
Autor(es)
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
Universidade Federal de Minas Gerais
Descrição
Tipo
Dissertação de mestrado
Título alternativo
Primeiro orientador
Membros da banca
Ana Elisa Ribeiro
Ana Maria Domingues de Oliveira
Ana Maria Domingues de Oliveira
Resumo
A presente pesquisa visa a relevar um tema da obra de Cecília Meireles pouco estudado até o momento: a autora como tradutora do escritor indiano Rabindranath Tagore. Para além de abordar, especificamente, o romance Çaturanga, de Tagore, outro aspecto relevante e pouco enfatizado na obra de Cecília Meireles é aprofundado neste estudo, a saber, o traço da filosofia e cultura indianas constante em sua produção, não apenas como tradutora, mas como escritora de poesia e prosa.
Abstract
The present research intends to reveal an approach of Cecília Meireles' work that is scarcely studied: the author as a translator of the Indian writer Rabindranath Tagore. Besides reflecting about the effective translation of the novel Çaturanga, from Tagore, this study aims to deepen another rare studied aspect of Cecília Meireles' literary production, that is, the traces of Indian philosophy and culture constant in the Brazilian writer's work.
Assunto
Cultura na literatura, Índia na literatura, Meireles, Cecília, 1901-1964 Conhecimentos Tradução e interpretação, Tradução e interpretação, Filosofia na literatura, Meireles, Cecilia, 1901-1964 Critica e interpretação, Tagore, Rabindranath, 1861-1941 Çaturanga Crítica e interpretação
Palavras-chave
tradução, Rabindranath Tagore, Índia, Cecília Meireles