As imagens do aluno-leitor projetadas em manuais didáticos: estudos de caso brasileiro e italiano

dc.creatorViviane Netto Silva
dc.date.accessioned2019-08-10T20:46:25Z
dc.date.accessioned2025-09-08T23:51:52Z
dc.date.available2019-08-10T20:46:25Z
dc.date.issued2010-06-30
dc.description.abstractCe travail nous propose la refléxion des images de lélève-lecteur projetées dans le discours des manuels denseignement fondamental de la langue portugaise (Português Linguagens, 2002, de Willian Roberto Cereja et Thereza A. C. Magalhães) et de la langue italienne (Lalampada de Aladino 2, 2000, de Fioretta Mandelli et Letizia Rovida). On a comme but principal essayer didentifier dans la façon de construire, de modeler les questions et les assertions sur les textes proposés aux élèves, les ressemblances et les différences de lenseignement dans les deux pays. Pour y parvenir, on sest basé lanalyse sur les modalitésénnonciatives et sur les marques de héterogénéité du discours, en ayant comme théorie de base la Semiolinguistique et ce quon appelle lAnalyse du Discours ¨de ligne française¨, en ajoutant aussi la contribution des auteurs comme Mikhail Bakhtin/Volochinov et OswaldDrucot, qui complètent et enrichissent létude. Les difficultés à lire, épprouvées par les élèves brésiliens et constatées pendant les évaluations nationales (le SAEB) et internationales (lePISA), nous ont emméné, inicialement, à deux hipothèses: a) les strategies denseignement et les activités de lecture du manuel didactique italien seraient plus efficaces que cellesproposées dans le manuel brésilien ; b) les compétences demandées aux élèves brésiliens pendant les activités de lecture ne seraient pas adequates au développement de leur pensée critique. Les résultats obtenus par notre recherche ne nous permettent pas de prouvercomplètement notre thèse, car les différences entre les livres didactiques nétaient ni nombreuses, ni considérables, ainsi, pour essayer dexpliquer le handicape des élèves brésiliens dautres hipothèses nous ont été possible : les professeurs brésiliens ne sauraientpas travailler correctement les activités de lecture qui sont proposés dans le livre didactique, ou alors l´eléve idéalisé à qui le LD se dirige ne correspond pas aux éléves qui lon a dans nos écoles. Cette investigation na pas comme but la solution de ce problème, mais tout à fait au contraire elle cherche à augmenter la polémique et les discussions, sur la forme comme les activités de lecture doivent être élaborées et travaillées dans les manuels didactiques et surtoutelle nous montre le besoin dune étude plus vaste et approfondie du processus de lenseignement/apprentissage au Brésil et en Italie.
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1843/LETR-8TEEN3
dc.languagePortuguês
dc.publisherUniversidade Federal de Minas Gerais
dc.rightsAcesso Aberto
dc.subjectLingüística
dc.subjectAnálise do discurso
dc.subjectCompreensão na leitura
dc.subjectLivros didaticos Italia Avaliação
dc.subjectLeitura (Ensino elementar)
dc.subjectLivros didaticos Brasil Avaliação
dc.subjectAprendizagem
dc.subjectSemiótica
dc.subjectLeitores Reação crítica
dc.subjectEnunciação
dc.subject.otherLD de língua materna
dc.subject.otherleitura
dc.subject.otherDiscurso
dc.subject.otherensino
dc.titleAs imagens do aluno-leitor projetadas em manuais didáticos: estudos de caso brasileiro e italiano
dc.typeDissertação de mestrado
local.contributor.advisor1Glaucia Muniz Proenca Lara
local.contributor.referee1Wander Emediato de Souza
local.contributor.referee1Leonor Lopes Favero
local.contributor.referee1Renato de Mello
local.description.resumoNosso objetivo, no presente trabalho, é refletir sobre as imagens do aluno-leitor projetadas no discurso de manuais de ensino fundamental de língua portuguesa e italiana, a saber, Português: Linguagens (2002), de Willian Roberto Cereja e Thereza C. Magalhães, e La lampada di Aladino 2 (2000), de Fioretta Mandelli e Letizia Rovida. Nosso foco principal é investigar como se constroem e se modalizam as asserções e perguntas sobre os textos para leitura, buscando identificar semelhanças e diferenças no modelo de ensino dos dois países. Para atender a esse objetivo, fundamentamos nossa análise nas modalidades enunciativas e nas marcas de heterogeneidade do discurso, tendo como teorias de base a Semiolinguística e achamada Análise do Discurso de linha francesa, acrescidas das contribuições de autores como Mikhail Bakhtin/Volochinov e Oswald Ducrot, que complementaram e enriqueceram a análise feita. A constatação de que os alunos brasileiros têm dificuldades em leitura, revelada em avaliações nacionais (como o SAEB) e internacionais (como o PISA), levou-nos,inicialmente, a formular as hipóteses de que: a) as estratégias de ensino e as atividades de leitura propostas pelo manual italiano seriam mais eficazes se comparadas às do LD brasileiro; b) as competências requeridas dos alunos brasileiros durante os trabalhos com leitura seriam inadequadas para o desenvolvimento do seu raciocínio crítico. Os resultados obtidos em nossa pesquisa não nos permitem comprovar completamente as hipóteses acima, uma vez que os livros didáticos não apresentam tantas e tão relevantes diferenças, levandonos a levantar novas hipóteses para explicar o baixo desempenho do alunado brasileiro, quando comparado ao italiano, em atividades de interpretação de textos, como, por exemplo: a de que os professores brasileiros não estariam suficientemente preparados para implementar as atividades propostas nos livros didáticos, ou ainda a de que a imagem do aluno/leitor ideal projetada no LD brasileiro estaria muito distante do aluno/leitor real de nossas escolas. A investigação aqui proposta, longe de resolver o impasse, contribui, no entanto, para problematizar a questão da forma como a leitura é trabalhada nos manuais didáticos e aponta, sobretudo, para a necessidade de um estudo mais amplo e profundo sobre o processo de ensino-aprendizagem no Brasil e na Itália
local.publisher.initialsUFMG

Arquivos

Pacote original

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
vivianenettosilva.pdf
Tamanho:
986.09 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format