Análise contrastiva de marcadores discursivos em uma abordagem modular: o md por isso que
Carregando...
Data
Autor(es)
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
Universidade Federal de Minas Gerais
Descrição
Tipo
Dissertação de mestrado
Título alternativo
Primeiro orientador
Membros da banca
Gustavo Ximenes Cunha
Daniel Mazzaro Vilar de Almeida
Daniel Mazzaro Vilar de Almeida
Resumo
Este trabalho de pesquisa apresenta uma análise contrastiva francês-português de alguns marcadores discursivos da obra LÉvangile selon le spiritisme e sua tradução em português. Investigamos algumas passagens das duas versões dessa obra em que marcadores do francês foram traduzidos pela expressão por isso que, tomando como referencial teórico- -metodológico o Modelo de Análise Modular do Discurso (MAM). Partimos da hipótese de que essa expressão atua na organização do discurso enquanto marcador discursivo, MD, que conecta segmentos textuais e informações estocadas na memória discursiva. Em função do corpus selecionado para esta pesquisa e estando nosso interesse centrado na descrição e explicação do funcionamento discursivo de por isso que, analisamos nossos dados do ponto de vista da dimensão hierárquica e da forma de organização relacional. Nossas análises apontaram que por isso que, de fato, funciona como um marcador discursivo ou conector, e que ele sinaliza relações textuais de justificação em relação ao segmento que o precede.
Abstract
Ce travail présente une analyse contrastive français-portugais de quelques connecteurs pragmatiques de loeuvre LÉvangile selon le spiritisme et sa traduction en portugais. Nous examinons quelques extraits de deux versions de cet ouvrage, où des connecteurs du français ont été traduits par lexpression por isso que, en adoptant lapproche dAnalyse Modulaire du discours développé à Genève comme hypothèse théorique et méthodologique. Nous partons de lhypothèse selon laquelle cette expression fonctionne dans lorganisation du discours comme un connecteur pragmatique, CP, qui relie des segments textuels et des informations stockées dans la mémoire discursive. En fonction du corpus choisi pour ce travail et étant donné notre intérêt pour la description et lexplication du fonctionnement discursif de por isso que, nous analysons nos données du point de vue de la dimension hiérarchique et de la forme dorganisation relationnelle. Nos analyses ont indiqué que por isso que fonctionne comme un connecteur (pragmatique) qui signale des relations textuelles de justification par rapport au segment qui le précède.
Assunto
Análise do discurso, Tradução e interpretação
Palavras-chave
por isso que, tradução, Modelo de Análise Modular do Discurso, Forma de Organização Relacional, justificação