Adaptação transcultural do Stroke Upper Limb Capacity Scale (SULCS): um instrumento de avaliação da capacidade manual em indivíduos com hemiparesia

dc.creatorIza Faria-Fortini
dc.creatorCiomara Maria Pérez Nunes
dc.creatorGabriela Dos Santos Bretas
dc.creatorAline Alvim Scianni
dc.creatorChristina Danielli Coelho de Morais Faria
dc.creatorLuci Fuscaldi Teixeira-Salmela
dc.date.accessioned2022-04-05T18:58:36Z
dc.date.accessioned2025-09-08T23:51:29Z
dc.date.available2022-04-05T18:58:36Z
dc.date.issued2019
dc.description.abstractAfter a stroke, the presence of residual impairments has the potential toimpact the use of the upper limbs (UL) in carrying-out daily activities, considered essential for an independent life. The Stroke Upper Limb Capacity Scale (SULCS) assesses the proximal and distal functions of the UL of individuals with stroke. Its 10 items, which are hierarchically ordered, represent relevant tasks related to daily activities carried-out within the home environment. Objective: To cross-culturaly adapt the SULCS for its use in Brazil. Method: The process of cross-cultural adaptation was carried-out in five stages, following standardized procedures: translation, synthesis of translations, back-translation, expert committee evaluation, and testing of the pre-final version in 15 post-stroke individuals. Results: The original and back-translated versions showed adequate semantic equivalence. The expert committee adapted the description of the items to the grammatical rules of the Portuguese-Brazil language. An observation was added in one item of the scale, to better describe the way the task is accomplished, for experimental equivalence. The test material was also adapted in three items of the scale, for cultural equivalence. There were not found any difficulties in understanding the items during the test of the pre-final version. Conclusion: The SULCS-Brazil showed adequate semantic, idiomatic, cultural, and experimental equivalences. The results support the use of the SULCS-Brazil as a tool for the assessement of UL capacity of individuals with stroke. Future studies are necessary for the continuation of the validation process, based upon the investigation of other measurement properties, such as construct validity and reliability.
dc.format.mimetypepdf
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.11606/issn.2317-0190.v26i4a169453
dc.identifier.issn2317-0190
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1843/40801
dc.languagepor
dc.publisherUniversidade Federal de Minas Gerais
dc.relation.ispartofActa Fisiátrica (USP)
dc.rightsAcesso Aberto
dc.subjectAcidente Vascular Cerebral
dc.subjectAtividades cotidianas
dc.subjectExtremidade superior
dc.subjectTraduções
dc.subject.otherAcidente Vascular Cerebral
dc.subject.otherAtividades cotidianas
dc.subject.otherExtremidade superior
dc.subject.otherTradução
dc.titleAdaptação transcultural do Stroke Upper Limb Capacity Scale (SULCS): um instrumento de avaliação da capacidade manual em indivíduos com hemiparesia
dc.title.alternativeCross-cultural adaptation of the Stroke Upper Limb Capacity Scale (SULCS): an instrument for assessing manual capacity in individuals with hemiparesis
dc.typeArtigo de periódico
local.citation.epage198
local.citation.issue4
local.citation.spage192
local.citation.volume26
local.description.resumoApós a ocorrência do Acidente Vascular Encefálico (AVE), é comum a presença de deficiências residuais, com potencial impacto na utilização dos membros superiores (MMSS) na realização de atividades cotidianas, consideradas essenciais para uma vida independente. O Stroke Upper Limb Capacity Scale (SULCS) avalia a função proximal e distal dos membros superiores de indivíduos pós-AVE por meio de 10 itens, hierarquicamente ordenados, que representam tarefas significativas relacionadas às atividades diárias realizadas em ambiente domiciliar. Objetivo:Adaptar transculturalmente o SULCS para uso no Brasil. Método:O processo de adaptação transcultural foi realizado em cinco estágios,seguindo procedimentos padronizados: tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, comitê de especialistas e aplicação da versão pré-final em 15 indivíduos pós-AVE. Resultados:As versões original e retrotraduzida apresentaram adequada equivalência semântica. O comitê de especialistas adequou a descrição dos itens às regras gramaticais da língua portuguesa. Em um item da escala, foi acrescentada observação sobre a forma de realização da tarefa, para equivalência experimental, e realizada adaptação do material de teste em três itens, para equivalência cultural. Não foram observadas dificuldades de compreensão dos itens no teste da versão pré-final. Conclusão:OSULCS-Brasil apresentou adequadas equivalências semântica, idiomática, cultural e experimental. Os resultados desse estudo viabilizam o uso do SULCS-Brasil como uma ferramenta para avaliação da capacidade dos membros superiores de indivíduos pós-AVE. Estudos futuros são necessários para continuidade do processo de validação da escala, a partir da investigação de outras propriedades de medida, tais como validade de construto e confiabilidade.
local.identifier.orcidhttp://orcid.org/0000-0002-0104-1547
local.identifier.orcidhttp://orcid.org/0000-0003-4786-6840
local.identifier.orcidhttps://orcid.org/0000-0001-5208-0645
local.identifier.orcidhttps://orcid.org/0000-0002-5968-2195
local.identifier.orcidhttps://orcid.org/0000-0001-9784-9729
local.identifier.orcidhttps://orcid.org/0000-0001-8358-8636
local.publisher.countryBrasil
local.publisher.departmentEEF - DEPARTAMENTO DE FISIOTERAPIA
local.publisher.departmentEEF - DEPARTAMENTO DE TERAPIA OCUPACIONAL
local.publisher.initialsUFMG
local.url.externahttps://www.revistas.usp.br/actafisiatrica/article/view/169453#:~:text=O%20Stroke%20Upper%20Limb%20Capacity,di%C3%A1rias%20realizadas%20em%20ambiente%20domiciliar.

Arquivos

Pacote original

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
Adaptacao transcultural do Stroke Upper Limb Capacity Scale SULCS.pdf
Tamanho:
3.38 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format

Licença do pacote

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
License.txt
Tamanho:
1.99 KB
Formato:
Plain Text
Descrição: