Sabor e som: Sri Aurobindo, tradutor indiano (a busca de um centro em Auroville e Savitri)

Carregando...
Imagem de Miniatura

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Universidade Federal de Minas Gerais

Descrição

Tipo

Tese de doutorado

Título alternativo

Primeiro orientador

Membros da banca

Carlos Alberto da Fonseca
Reinaldo Martiniano Marques
Else Ribeiro Pires Vieira
Julio Cesar Machado Pinto

Resumo

Esse pesquisador, enquanto membro de uma sociedade póscolonial, reconhece-se na experiência de um descentramento. Quer mostrar, contudo, que Sri Aurobindo, construindo-se enquanto oriental, torna possível uma vivência alternativa desse descentramento. Argumenta-se então que, a partir da Experiência Védica, hindu, traduzida, em uma perspectiva peirceana, como um poema épico, Savitri, e uma cidade indiana, Auroville, os escritos de Sri Aurobindo levam à proposta de uma reterritorialização mitica. Para mostrar isto, os quatro primeiros capítulos dessa tese respondem as perguntas: quem traduz? traduz o quê? para quem? Sob qual perspectiva teórica? Os capítulos cinco e seis apresentam Sri Aurobindo enquanto aquele que nos propõe uma vivência arquetípica do axis mundi, na qual um novo homem, o supramentalizado, constrói-se poeticamente, apropriando-se da língua inglesa para descolonizar, em um primeiro momento, sua cultura indiana. Num segundo momento, Sri Aurobindo pretende tornar universal essa vivência. Como um desdobramento, apresenta-se, ao homem assim traduzido, a possibilidade de habitar um novo espaço, Auroville. O quadro de referências com os quais trabalhou o esquisador remete às aproximações literatura-culinária e literatura-música indiana.

Abstract

This researcher, as a member of a post-colonial society, recognizes himself in the experience of being de-centered. He shows, however, that Sri Aurobindo, creating himself as an Easterner, makes it possible for us to have an alternative experience of being de-centered. It is shown how, from the Hindu Vedic Experience translated, in a Peircean perspective, as an epic poem, Savitri, and as an Indian city, Auroville, the writings of Sri Aurobindo lead us to propose a mythical re-territorialization. The first four chapters of this dissertation answer the following questions: who translates? what gets translated? to whom? under which theoretical perspective? Chapters five and six show Sri Aurobindo as the one who can give us an archetypical experience of the axis mundi, in which a new man, supramentalised, builds himself poetically, appropriating the English language to de-colonize, in the first instance, his own Indian culture. Furthermore, Sri Aurobindo wants this experience to become widespread and ultimately universal. Following from that, the possibility presents itself, to the man so translated, to inhabit a new space, Auroville. The frame of reference of the research presented leads to the omparison between literature and cooking as well as Indian music and 1iterature.

Assunto

Música Índia, Culinária Índia, Tradução e interpretação História Índia, Literatura indiana (Inglês)

Palavras-chave

Estudos Literários

Citação

Departamento

Curso

Endereço externo

Avaliação

Revisão

Suplementado Por

Referenciado Por