Particípios passados rizotônicos românicos: um estudo contrastivo entre italiano, espanhol e português

dc.creatorCésar Nardelli Cambraia
dc.creatorGuilherme Henrique Ribeiro Costa
dc.date.accessioned2022-12-22T20:57:03Z
dc.date.accessioned2025-09-09T00:59:59Z
dc.date.available2022-12-22T20:57:03Z
dc.date.issued2018
dc.description.abstractThis study aims to analyze rhizotonic past participles in Italian, Spanish, and Portuguese, with the purpose of identifying the differences between them. It draws upon the concept of analogy introduced by Bynon (1993), and the methodology includes an analysis of a corpus comprised of 247 items obtained through the comparison of the aforementioned Romance languages. Two hypotheses were tested: first, that the rhizotonic past participles in Italian would be found predominantly in the second conjugation, diverging from Spanish and Portuguese, what was confirmed by the collected data; and second, that the rhizotonic past participles in Romance languages in the first conjugation would be predominantly innovations, what was also confirmed by the data. It was found that the main sources of the rhizotonic past participles in the Romance languages considered in this study are: the heritage from the Latin rhizotonic past participles; the incorporation of Latin adjectives; analogical change and analogical creations.
dc.format.mimetypepdf
dc.identifier.doihttp://dx.doi.org/10.17851/2238-3824.23.2.7-40
dc.identifier.issn2358-9787
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1843/48392
dc.languagepor
dc.publisherUniversidade Federal de Minas Gerais
dc.relation.ispartofCaligrama: Revista de Estudos Românicos
dc.rightsAcesso Aberto
dc.subjectLinguística
dc.subjectLínguas românicas
dc.subjectLíngua portuguesa - Morfologia
dc.subjectLíngua espanhola - Morfologia
dc.subjectLíngua italiana - Morfologia
dc.subject.otherLinguística românica
dc.subject.otherMorfologia
dc.subject.otherVerbo
dc.subject.otherParticípio passado
dc.subject.otherLíngua portuguesa
dc.subject.otherLíngua espanhola
dc.subject.otherLíngua italiana
dc.titleParticípios passados rizotônicos românicos: um estudo contrastivo entre italiano, espanhol e português
dc.title.alternativeRhizotonic past participles in Romance languages: a contrastive study of Italian, Spanish and Portuguese
dc.typeArtigo de periódico
local.citation.epage40
local.citation.issue2
local.citation.spage7
local.citation.volume23
local.description.resumoEste estudo teve como objetivo geral analisar os particípios passados rizotônicos no italiano, no espanhol e no português, a fim de identificar as suas diferenças. Adotou-se como fundamentação teórica a concepção de analogia apresentada por Bynon (1993) e como metodologia a análise de um corpus formado por 247 itens obtidos mediante comparação entre as línguas românicas em questão. Testaram-se duas hipóteses: a primeira era a de que os particípios passados rizotônicos no italiano estariam predominantemente na 2ª conjugação, diferentemente do espanhol e do português, o que foi confirmado pelos dados; e a segunda era a de que os particípios passados rizotônicos românicos da 1ª conjugação seriam predominantemente inovações românicas, o que também foi confirmado pelos dados. Verificou-se, ainda, que as principais fontes dos particípios passados rizotônicos nas línguas românicas estudadas são: herança de particípios rizotônicos latinos; incorporação de adjetivos latinos; mudanças analógicas e criações analógicas.
local.identifier.orcidhttps://orcid.org/0000-0002-2403-3021
local.publisher.countryBrasil
local.publisher.departmentFALE - FACULDADE DE LETRAS
local.publisher.initialsUFMG

Arquivos

Pacote original

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
Particípios passados rizotônicos românicos um estudo contrastivo entre italiano, espanhol e português.pdf
Tamanho:
396 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format

Licença do pacote

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
License.txt
Tamanho:
1.99 KB
Formato:
Plain Text
Descrição: