A interpretação simultânea libras-português: diferenças morfossintáticas entre as línguas e seus efeitos em uma tarefa de interpretação-voz
Carregando...
Data
Autor(es)
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
Universidade Federal de Minas Gerais
Descrição
Tipo
Artigo de periódico
Título alternativo
Primeiro orientador
Membros da banca
Resumo
Franz Pöchhacker (2004), no primeiro capítulo de seu livro Introducing Interpreting Studies, propõe critérios para se distinguir diferentes tipos e subtipos de tarefas de interpretação. É interessante observar que o primeiro parâmetro tipológico apresentado é a modalidade das línguas envolvidas na tarefa de interpretação (p. 17).
Enquanto as línguas orais são de modalidade oral-auditiva — produzidas pela articulação vocal e percebidas pela audição, as línguas
sinalizadas são de modalidade visual-gestual — produzidas por movimentos corporais e percebidas pela visão.
Abstract
Assunto
Língua brasileira de sinais
Palavras-chave
Interpretação de línguas de sinais, Libras
Citação
Departamento
Curso
Endereço externo
http://https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/34530/34530.PDFXXvmi=