A interpretação simultânea libras-português: diferenças morfossintáticas entre as línguas e seus efeitos em uma tarefa de interpretação-voz

Carregando...
Imagem de Miniatura

Data

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Universidade Federal de Minas Gerais

Descrição

Tipo

Artigo de periódico

Título alternativo

Primeiro orientador

Membros da banca

Resumo

Franz Pöchhacker (2004), no primeiro capítulo de seu livro Introducing Interpreting Studies, propõe critérios para se distinguir diferentes tipos e subtipos de tarefas de interpretação. É interessante observar que o primeiro parâmetro tipológico apresentado é a modalidade das línguas envolvidas na tarefa de interpretação (p. 17). Enquanto as línguas orais são de modalidade oral-auditiva — produzidas pela articulação vocal e percebidas pela audição, as línguas sinalizadas são de modalidade visual-gestual — produzidas por movimentos corporais e percebidas pela visão.

Abstract

Assunto

Língua brasileira de sinais

Palavras-chave

Interpretação de línguas de sinais, Libras

Citação

Curso

Endereço externo

http://https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/34530/34530.PDFXXvmi=

Avaliação

Revisão

Suplementado Por

Referenciado Por