Adaptação Transcultural do Oral Anticoagulation Knowledge Test para o Português do Brasil
| dc.creator | Marcus Fernando da Silva Praxedes | |
| dc.creator | Mauro Henrique Nogueira Guimarães Abreu | |
| dc.creator | Daniel Dias Ribeiro | |
| dc.creator | Milena Soriano Marcolino | |
| dc.creator | Saul Martins de Paiva | |
| dc.creator | Maria Auxiliadora Parreiras Martins | |
| dc.date.accessioned | 2022-11-10T21:33:55Z | |
| dc.date.accessioned | 2025-09-09T00:41:08Z | |
| dc.date.available | 2022-11-10T21:33:55Z | |
| dc.date.issued | 2017 | |
| dc.format.mimetype | ||
| dc.identifier.doi | 10.1590/1413-81232017225.17782015 | |
| dc.identifier.issn | 1413-8123 | |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/1843/47157 | |
| dc.language | por | |
| dc.publisher | Universidade Federal de Minas Gerais | |
| dc.relation.ispartof | Ciência & Saúde Coletiva | |
| dc.rights | Acesso Aberto | |
| dc.subject | Medicamentos | |
| dc.subject | Pacientes | |
| dc.title | Adaptação Transcultural do Oral Anticoagulation Knowledge Test para o Português do Brasil | |
| dc.type | Artigo de periódico | |
| local.citation.epage | 1629 | |
| local.citation.issue | 5 | |
| local.citation.spage | 1615 | |
| local.citation.volume | 22 | |
| local.description.resumo | O conhecimento dos pacientes sobre o tratamento com anticoagulantes orais pode favorecer o alcance dos resultados terapêuticos e a prevenção de eventos adversos relacionados à farmacoterapia. No Brasil, observa-se a ausência de instrumentos validados para avaliação do conhecimento do paciente sobre o tratamento com a varfarina. O objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural do instrumento Oral Anticoagulation Knowledge (OAK) Test do inglês para o português do Brasil. Trata-se de estudo metodológico desenvolvido em uma clínica de anticoagulação de um hospital público universitário. O estudo compreendeu as etapas de tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, revisão pelo comitê de especialistas e pré-teste com 30 indivíduos. A equivalência semântica foi obtida através da análise do significado referencial e geral de cada item. A equivalência conceitual dos itens buscou demonstrar a relevância e a aceitabilidade do instrumento. Com o processo de adaptação transcultural foi obtida a versão final do OAK Test em língua portuguesa do Brasil, intitulada “Teste de Conhecimento sobre Anticoagulação Oral”. Constatou-se uma equivalência semântica e conceitual adequada entre a versão adaptada e a original, bem como uma excelente aceitabilidade desse instrumento. | |
| local.publisher.country | Brasil | |
| local.publisher.department | FAO - DEPARTAMENTO DE ODONTOLOGIA SOCIAL E PREVENTIVA | |
| local.publisher.department | FAO - DEPARTAMENTO DE ODONTOPEDIATRIA E ORTODONTIA | |
| local.publisher.department | FAR - DEPARTAMENTO DE PRODUTOS FARMACÊUTICOS | |
| local.publisher.department | MED - DEPARTAMENTO DE CLÍNICA MÉDICA | |
| local.publisher.initials | UFMG | |
| local.url.externa | https://www.scielo.br/j/csc/a/9j4nGyZwSmvZJmwtgKz5TVD/?lang=pt |
Arquivos
Pacote original
1 - 1 de 1
Carregando...
- Nome:
- 2017_Adaptação transcultural do oral anticoagulation knowledge test para o português do brasil.pdf
- Tamanho:
- 275.5 KB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
Licença do pacote
1 - 1 de 1