Adaptação Transcultural do Oral Anticoagulation Knowledge Test para o Português do Brasil

dc.creatorMarcus Fernando da Silva Praxedes
dc.creatorMauro Henrique Nogueira Guimarães Abreu
dc.creatorDaniel Dias Ribeiro
dc.creatorMilena Soriano Marcolino
dc.creatorSaul Martins de Paiva
dc.creatorMaria Auxiliadora Parreiras Martins
dc.date.accessioned2022-11-10T21:33:55Z
dc.date.accessioned2025-09-09T00:41:08Z
dc.date.available2022-11-10T21:33:55Z
dc.date.issued2017
dc.format.mimetypepdf
dc.identifier.doi10.1590/1413-81232017225.17782015
dc.identifier.issn1413-8123
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1843/47157
dc.languagepor
dc.publisherUniversidade Federal de Minas Gerais
dc.relation.ispartofCiência & Saúde Coletiva
dc.rightsAcesso Aberto
dc.subjectMedicamentos
dc.subjectPacientes
dc.titleAdaptação Transcultural do Oral Anticoagulation Knowledge Test para o Português do Brasil
dc.typeArtigo de periódico
local.citation.epage1629
local.citation.issue5
local.citation.spage1615
local.citation.volume22
local.description.resumoO conhecimento dos pacientes sobre o tratamento com anticoagulantes orais pode favorecer o alcance dos resultados terapêuticos e a prevenção de eventos adversos relacionados à farmacoterapia. No Brasil, observa-se a ausência de instrumentos validados para avaliação do conhecimento do paciente sobre o tratamento com a varfarina. O objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural do instrumento Oral Anticoagulation Knowledge (OAK) Test do inglês para o português do Brasil. Trata-se de estudo metodológico desenvolvido em uma clínica de anticoagulação de um hospital público universitário. O estudo compreendeu as etapas de tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, revisão pelo comitê de especialistas e pré-teste com 30 indivíduos. A equivalência semântica foi obtida através da análise do significado referencial e geral de cada item. A equivalência conceitual dos itens buscou demonstrar a relevância e a aceitabilidade do instrumento. Com o processo de adaptação transcultural foi obtida a versão final do OAK Test em língua portuguesa do Brasil, intitulada “Teste de Conhecimento sobre Anticoagulação Oral”. Constatou-se uma equivalência semântica e conceitual adequada entre a versão adaptada e a original, bem como uma excelente aceitabilidade desse instrumento.
local.publisher.countryBrasil
local.publisher.departmentFAO - DEPARTAMENTO DE ODONTOLOGIA SOCIAL E PREVENTIVA
local.publisher.departmentFAO - DEPARTAMENTO DE ODONTOPEDIATRIA E ORTODONTIA
local.publisher.departmentFAR - DEPARTAMENTO DE PRODUTOS FARMACÊUTICOS
local.publisher.departmentMED - DEPARTAMENTO DE CLÍNICA MÉDICA
local.publisher.initialsUFMG
local.url.externahttps://www.scielo.br/j/csc/a/9j4nGyZwSmvZJmwtgKz5TVD/?lang=pt

Arquivos

Pacote original

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
2017_Adaptação transcultural do oral anticoagulation knowledge test para o português do brasil.pdf
Tamanho:
275.5 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format

Licença do pacote

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
License.txt
Tamanho:
1.99 KB
Formato:
Plain Text
Descrição: