Correspondência entre Rosa e Bizzarri: o debate sobre a tradução do "Coco de festa do Chico Barbóz"

dc.creatorClaudia Campos Soares
dc.creatorMárcia Regina Jaschke Machado
dc.date.accessioned2023-07-12T21:58:38Z
dc.date.accessioned2025-09-09T00:43:56Z
dc.date.available2023-07-12T21:58:38Z
dc.date.issued2021-05-25
dc.description.abstractThe correspondence between Guimarães Rosa and his Italian translator, Edoardo Bizzarri, reveals a kind and friendly, even affectionate, relationship, marked by mutual admiration. Rosa frequently praises and encourages Bizzarri in the hard enterprise of translating Corpo de baile, a task to which he was dedicated at the time. They thus create a pleasant environment, contributing to the discussion of ideas. The letters exchanged between author and translator are very enlightening in relation to several aspects of Corpo de baile and the Rosean work in general, making this correspondence an important document, not only to the knowledge of translation processes, but also to the study of the author’s work. This is what stands out in their discussion about whether or not to include in the Italian edition the passage called “Coco de festa do Chico Barbós”, one of Corpo de baile’s epigraphs. In this paper we focus on this discussion, which provides precious information to reflect on the widely spoken of relations between popular culture and high culture in the work of Guimarães Rosa.
dc.format.mimetypepdf
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e78759
dc.identifier.issn2175-7968
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1843/56153
dc.languagepor
dc.publisherUniversidade Federal de Minas Gerais
dc.relation.ispartofCadernos de Tradução
dc.rightsAcesso Aberto
dc.subjectRosa, João Guimarães, 1908-1967
dc.subjectBizzarri, Edoardo
dc.subjectCultura popular
dc.subjectTradução e interpretação
dc.subject.otherCorrespondência Guimarães Rosa – Edoardo Bizzarri
dc.subject.otherRelação Cultura Popular/Cultura Erudita em Guimarães Rosa
dc.subject.otherEpígrafes de Corpo de baile
dc.titleCorrespondência entre Rosa e Bizzarri: o debate sobre a tradução do "Coco de festa do Chico Barbóz"
dc.title.alternativeCorrespondence between Rosa and Bizzarri: the debate about the translation of “Coco de festa do Chico Barbóz”
dc.typeArtigo de periódico
local.citation.epage308
local.citation.issue2
local.citation.spage292
local.citation.volume41
local.description.resumoA correspondência entre Guimarães Rosa e seu tradutor italiano, Edoardo Bizzarri, evidencia um relacionamento amigável e cordial, até mesmo afetuoso, marcado pela admiração mútua. Rosa frequentemente elogia e estimula Bizzarri na difícil empreitada de traduzir Corpo de baile, tarefa a que se dedicava naquele momento. Cria-se, assim, um ambiente agradável e propício à discussão das ideias. As cartas trocadas entre autor e tradutor são muito esclarecedoras em relação a vários aspectos de Corpo de baile e da obra rosiana em geral, o que faz dessa correspondência importante documento, não só para o conhecimento dos processos de tradução, mas também para o estudo da obra do autor mineiro. É o que se revela no longo debate que travam autor e tradutor acerca da inclusão ou não, na edição italiana, do “Coco de festa do Chico Barbós”, uma das epígrafes de Corpo de baile. Neste trabalho, acompanhamos essa discussão, que fornece informações preciosas para se pensar as tão propaladas relações entre a cultura popular e a chamada alta cultura na obra de Guimarães Rosa.
local.identifier.orcidhttps://orcid.org/0000-0001-7192-5092
local.identifier.orcidhttps://orcid.org/0000-0002-9667-8945
local.publisher.countryBrasil
local.publisher.departmentFALE - FACULDADE DE LETRAS
local.publisher.initialsUFMG

Arquivos

Pacote original

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
Correspondência entre Rosa e Bizzarri o debate sobre a tradução do Coco de festa do Chico Barbóz.pdf
Tamanho:
279.06 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format

Licença do pacote

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
License.txt
Tamanho:
1.99 KB
Formato:
Plain Text
Descrição: