Saliência e influência translinguística da L1 sobre a L2: investigando as dificuldades relacionadas à morfologia flexional da língua inglesa por falantes do português brasileiro
Carregando...
Data
Autor(es)
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
Universidade Federal de Minas Gerais
Descrição
Tipo
Dissertação de mestrado
Título alternativo
Primeiro orientador
Membros da banca
Ricardo Augusto de Souza
Arabie Bezri Hermont
Arabie Bezri Hermont
Resumo
Esta dissertação apresenta um estudo psicolinguístico sobre os efeitos de saliência e de influência translinguística na percepção e no processamento da morfologia flexional do inglês, estrutura alvo da pesquisa, por falantes bilíngues do português brasileiro (PB) como primeira língua (L1). A principal finalidade desta investigação é contribuir para o entendimento sobre a dificuldade com a morfologia flexional da língua inglesa por bilíngues do PB que têm o inglês como segunda língua (L2). Como objetivos específicos, esta pesquisa (i) avalia se as escolhas feitas pelos participantes, entre os verbos disponíveis em tela, na Tarefa Labirinto, foram baseadas em critérios semânticos ou sintáticos; (ii) testa se a redundância é um facilitador ou elemento distrator para a formação de frases gramaticais; (iii) avalia, por meio da comparação dos morfemas –s (terceira pessoa do singular do tempo presente) e –ed (passado regular), a influência da atenção para as pistas linguísticas do PB; e, por fim, (iv) testa se a maior saliência de alguns verbos irregulares do tempo passado é um facilitador na percepção de agramaticalidades. No intento de alcançar os objetivos propostos, um experimento foi conduzido. Nele, houve a aplicação de um teste de nivelamento lexical para classificar os bilíngues, o Vocabulary Levels Test (VLT), e a aplicação de dois métodos construídos inteiramente em inglês: a Tarefa Labirinto, dedicada aos dois primeiros objetivos específicos apontados, e o Julgamento de Aceitabilidade, dedicado aos dois últimos objetivos específicos indicados. A respeito da Tarefa Labirinto, um objetivo metodológico desta pesquisa foi testar uma versão off-line desse método. Os resultados obtidos por meio de análises estatísticas sugerem que bilíngues brasileiros percebem com mais facilidade a ausência de –ed do que de –s e que não há diferenças significativas na comparação entre verbos irregulares e regulares do tempo passado. No entanto, não foi possível avaliar se as escolhas dos participantes foram feitas baseadas em critérios semânticos ou sintáticos, nem se a redundância é um facilitador ou distrator para formação de sentenças gramaticais, porque a Tarefa Labirinto não se mostrou adequada para elucidação da investigação proposta. Esses achados foram discutidos à luz do Modelo Unificado da Competição, do Modelo de Processamento de Insumos, entre outros constructos teóricos.
Abstract
This thesis introduces a study in psycholinguistics on the effects of salience and crosslinguistic influence in the perception and processing of the English inflectional morphology (the target structure of this research) of bilingual speakers who have Brazilian Portuguese (BP) as their first language (L1). Its main objective is to enlighten the comprehension about difficulties with the English inflectional morphology by BP bilingual speakers whose second language (L2) is English. As minor objectives, this research (i) assesses whether the choices between verbs displayed on screen during the Maze Task were made by participants based on semantic or syntactic criteria; (ii) tests whether redundancy is a facilitator or a distractor to the formation of grammatical sentences; (iii) assesses, through the comparison between morphemes –s (present tense third person singular) and –ed (past tense regular form), the influence of attention to BP linguistic cues; and finally, (iv) tests whether the greatest salience of some irregular past tense verbs is a facilitator in the perception of ungrammaticalities. With the intent of fulfilling those objectives, an experiment was carried through. It featured the appliance of a lexical leveling test to classify the bilinguals, the Vocabulary Levels Test (VLT), and the appliance of two methods entirely built in English: the Maze Task, dedicated to the first two minor objectives listed, and the Acceptability Judgement, dedicated to the last two minor objectives listed. Concerning the Maze Task, one of the methodological objectives of this research was to test an off-line version of this method. The results obtained through statistical analysis suggested that Brazilian bilinguals notice the absence of –ed more easily than they do that of –s, and also that there are no significant differences in the comparison between regular and irregular past tense verbs. However, it could not be assessed whether the choices of the participants were based on semantic or syntactic criteria, nor if redundancy is a facilitator or distractor to grammatical sentence formation because the Maze Task has not shown to be appropriate for elucidation of the investigation. These findings were discussed in light of the Unified Competition Model, the Input Processing Model, among other theoretical constructs.
Assunto
Língua inglesa – Estudo e ensino – Falantes estrangeiros, Aquisição de segunda linguagem, Psicolinguística, Bilinguismo, Língua inglesa – Morfologia
Palavras-chave
Psicolinguística, Bilinguismo, Morfologia flexional, Saliência, Influência translinguística, Língua inglesa, Estudo e ensino, Falantes estrangeiros, Aquisição de segunda linguagem, Morfologia
Citação
Departamento
Endereço externo
Avaliação
Revisão
Suplementado Por
Referenciado Por
Licença Creative Commons
Exceto quando indicado de outra forma, a licença deste item é descrita como Acesso Aberto
