Toponímia transplantada de origem italiana no Brasil: o caso do modificador “novo”

dc.creatorMaryelle Joelma Cordeiro
dc.creatorLorenza Lourenço Carvalho
dc.creatorEvandro Landulfo Teixeira Paradela Cunha
dc.date.accessioned2023-07-17T20:01:43Z
dc.date.accessioned2025-09-08T22:56:29Z
dc.date.available2023-07-17T20:01:43Z
dc.date.issued2021-01
dc.description.abstractToponyms are proper names that designate places. In this article, the object of analysis are toponyms that denominate human groupings, specifically municipalities and districts, transplanted from Italian toponymy to Brazilian toponymy through the adoption of the modifier “novo” (“new”). After examining all the names of Brazilian municipalities and districts, 16 toponyms were included in the data set to be analyzed. These toponyms were studied considering linguistic, in particular morphological and semantic, and historical-cultural aspects. We observed that, in the vast majority of cases, Italian toponyms transplanted in Brazil started to be used in Brazilian toponymy to name places occupied by Italian immigrant communities, thus characterizing a form of evocation of the homeland.
dc.format.mimetypepdf
dc.identifier.doihttp://dx.doi.org/10.17851/2238-3824.26.1.69-94
dc.identifier.issn2358-9787
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1843/56481
dc.languagepor
dc.publisherUniversidade Federal de Minas Gerais
dc.relation.ispartofCaligrama: Revista de Estudos Românicos
dc.rightsAcesso Aberto
dc.subjectMigração
dc.subjectToponímia
dc.subjectLinguística
dc.subjectLíngua italiana - Brasil
dc.subject.otherToponomástica
dc.subject.otherToponímia transplantada
dc.subject.otherLíngua italiana no Brasil
dc.subject.otherImigração
dc.titleToponímia transplantada de origem italiana no Brasil: o caso do modificador “novo”
dc.title.alternativeTransplanted toponymy of Italian origin in Brazil: the case of the modifier “novo” (“New”)
dc.typeArtigo de periódico
local.citation.epage94
local.citation.issue1
local.citation.spage69
local.citation.volume26
local.description.resumoTopônimos são nomes próprios que designam lugares. Neste trabalho, o objeto de análise são topônimos que denominam agrupamentos humanos, especificamente municípios e distritos, transplantados da toponímia italiana para a toponímia brasileira por meio da adoção do modificador “novo”. Após o exame de todos os nomes de municípios e distritos brasileiros, 16 topônimos foram incluídos no conjunto de dados a serem analisados. Esses topônimos foram estudados considerando-se aspectos linguísticos, em particular morfológicos e semânticos, e histórico-culturais. Observou-se que, na grande maioria dos casos, os topônimos italianos transplantados no Brasil passaram a ser utilizados na toponímia brasileira para nomear lugares ocupados por comunidades de imigrantes italianos, caracterizando, assim, uma forma de evocação da terra natal.
local.identifier.orcidhttps://orcid.org/0000-0003-4459-4675
local.identifier.orcidhttps://orcid.org/0000-0003-0903-4066
local.identifier.orcidhttps://orcid.org/0000-0002-5302-2946
local.publisher.countryBrasil
local.publisher.departmentFALE - FACULDADE DE LETRAS
local.publisher.initialsUFMG

Arquivos

Pacote original

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
Toponímia transplantada de origem italiana no Brasil o caso do modificador “novo”.pdf
Tamanho:
1.15 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format

Licença do pacote

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
License.txt
Tamanho:
1.99 KB
Formato:
Plain Text
Descrição: