As metamorfoses de uma mulher que traduz romance latino: Petrônio e Apuleio em perspectiva feminina
| dc.creator | Sandra Maria Gualberto Braga Bianchet | |
| dc.date.accessioned | 2024-11-22T14:11:45Z | |
| dc.date.accessioned | 2025-09-08T23:10:23Z | |
| dc.date.available | 2024-11-22T14:11:45Z | |
| dc.date.issued | 2023 | |
| dc.description.abstract | The Portuguese versions of the works Satyricon of Petronius and Metamorphoses of Apuleius, two important milestones in our academic career as a professor of Latin language and literature at UFMG, are characterized as the final result of different translation experiences, in time and space, not only with regard to the translation process itself but also concerning the path that led to the publication of the translations. Our objective in the following pages is to bring to discussion relevant aspects of each of these contexts of production of our work as a translator of a set of works known as “Latin romance”, with emphasis on the (trans)formation of the female voice and perspective in the texts made public.Keywords: Petronius. Apuleius. Latin novel. | |
| dc.format.mimetype | ||
| dc.identifier.doi | https://doi.org/10.22409/cadletrasuff.v34i67.59930 | |
| dc.identifier.issn | 1413-053X | |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/1843/78211 | |
| dc.language | por | |
| dc.publisher | Universidade Federal de Minas Gerais | |
| dc.relation.ispartof | Cadernos de Letras UFF | |
| dc.rights | Acesso Aberto | |
| dc.subject | Ficção latina | |
| dc.subject | Tradução e interpretação | |
| dc.subject.other | Petrônio | |
| dc.subject.other | Romance latino | |
| dc.subject.other | Apuleio | |
| dc.subject.other | Tradução | |
| dc.title | As metamorfoses de uma mulher que traduz romance latino: Petrônio e Apuleio em perspectiva feminina | |
| dc.title.alternative | The metamorphoses of a woman who translates Latin novel: Petronius and Apuleius from a female perspective | |
| dc.type | Artigo de periódico | |
| local.citation.epage | 181 | |
| local.citation.issue | 67 | |
| local.citation.spage | 166 | |
| local.citation.volume | 34 | |
| local.description.resumo | As versões para o português das obras Satyricon, de Petrônio, e Metamorphoseon, de Apuleio, dois importantes marcos em nossa carreira acadêmica de professora de língua e literatura latinas na UFMG, caracterizam-se como resultado final de diferentes experiências tradutórias, no tempo e no espaço, não só no que se refere ao processo de tradução em si mas também no que tange ao percurso que conduziu à publicação das traduções. Nosso objetivo, nas próximas páginas, é trazer à discussão aspectos relevantes de cada um desses contextos de produção de nosso trabalho como tradutora de um conjunto de obras conhecido como “romance latino”, com destaque para a (trans)formação da voz e da perspectiva femininas nos textos tornados públicos. | |
| local.identifier.orcid | https://orcid.org/0000-0003-3178-2458 | |
| local.publisher.country | Brasil | |
| local.publisher.department | FALE - FACULDADE DE LETRAS | |
| local.publisher.initials | UFMG | |
| local.url.externa | https://periodicos.uff.br/cadernosdeletras/article/view/59930 |
Arquivos
Pacote original
1 - 1 de 1
Carregando...
- Nome:
- As metamorfoses de uma mulher que traduz romance latino Petrônio e Apuleio em perspectiva feminina.pdf
- Tamanho:
- 343.21 KB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
Licença do pacote
1 - 1 de 1