Vissungo: o cantar banto nas Américas
Carregando...
Data
Autor(es)
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
Universidade Federal de Minas Gerais
Descrição
Tipo
Tese de doutorado
Título alternativo
Primeiro orientador
Membros da banca
Resumo
A proposta deste trabalho é a investigação de quatro documentos, buscando distinguir a
riqueza dos elementos musicais relacionados à presença da cultura banto no Brasil e nos
Estados Unidos, presentificada pelos africanos escravizados e trazidos para as Américas,
e seus descendentes. Para tanto, foram selecionados dois documentos brasileiros: O
Negro e o Garimpo em Minas Gerais, de Aires da Mata Machado Filho, publicado em 1943,
e as gravações realizadas em Minas Gerais, no ano de 1944, por Luiz Heitor Corrêa de
Azevedo, então professor da Escola Nacional de Música, em colaboração com o
musicólogo Alan Lomax, do America Folklife Center da Library of Congress.
Selecionamos, igualmente, dois documentos estadunidenses: Slave Songs of The United
States: The Classic 1867 anthology, cantos compilados por William Francis Allen et alii, e
as gravações de cantos da região sul dos Estados Unidos realizadas por Alan Lomax para
a Library of Congress, a partir de 1933, registradas no CD Negro Work Songs and Calls. O
que estes documentos possuem em comum é o fato de serem os primeiros registros
escritos e fonográficos das músicas de raiz africana nas Américas. A publicação de Aires
da Mata Machado Filho traz os cantos que ele coletou em forma de notação musical, no
ano de 1928, na região de São João da Chapada e Quartel de Indaiá, no município
Diamantina, em Minas Gerais. Segundo ele, esses cantos, chamados Vissungos, eram
entoados em língua benguela. Por sua vez, a palavra vissungo, de origem banto, traduz se, etimologicamente, como cantar. Os fonogramas, registrados em 1944 por Luiz Heitor
Corrêa de Azevedo, deste mesmo campo, auxiliam na percepção e na compreensão dos
limites de qualquer modelo de registro musical, quando comparados com a produção do
cantor desta cultura. Esta limitação também é percebida na comparação do documento
gravado por Alan Lomax com a publicação de William Allen. A mais importante
consideração que emerge deste estudo é o fato de que, aqui, o cantar é essência, e, por
meio da voz, constitui uma temporalidade em contínuo, que une o passado, o presente e
o futuro, pela memória da ancestralidade. Na busca de contornos, os registros não
denotam a importância das pausas, ausências, silêncios e tampouco traduzem a voz e
seus modos de vigência; elementos que não podem ser negligenciados, pois estabelecem
sentido... Como cantar, o Vissungo presentifica as vozes e silêncios; e assim reelabora o
passado e projeta-se como educação (ex-ducere), edificando sua tradição nas Américas.
Abstract
This study is an investigation of four different documents, on which we seek to
distinguish, both in Brazil and the United States, the richness of musical elements
related to a Bantu heritage, presentified by the enslaved Africans brought to the
Americas and their descendants. We have therefore selected two Brazilian documents:
‘O Negro e o Garimpo em Minas Gerais’, written by Aires da Mata Machado Filho and
published in 1943; and the recordings made in Minas Gerais, in 1944, by Luiz Heitor
Corrêa de Azevedo, a professor at ‘Escola Nacional de Música’, in collaboration with
musicologist Alan Lomax from the American Folklife Center at the Library of Congress.
We have equally selected two North-American documents: “Slave Songs of the United
States: The Classic 1867 anthology”, compiled by William Francis Allen et al; and the
recordings of songs from the South of the United States, made by Alan Lomax for the
Library of Congress, beginning in 1933, and compliled at the CD “Negro Work Songs and
Calls”. These documents share the fact of being the first written and phonographic
records of chants of African origins in the Americas. The work of Aires da Mata Machado
Filho presents the musical notation of the songs collected in the year of 1928, in the
regions of São João da Chapada and Quartel do Indaiá, districts of Diamantina, Minas
Gerais. According to him, these songs, called vissungos, were chanted in the language of
Benguela. The word vissungo itself has Bantu origins, being etymologically translated as
singing. The phonograms, recorded in the same field, in 1944, by Luiz Heitor Corrêa de
Azevedo, help us perceive the limitations of models for registering music when in
comparison with the production of singers belonging to this culture. These limitations
are also seen when comparing the document recorded by Alan Lomax and the work of
William Allen. The most important consideration from this study is that singing is the
essence here, and, through the voice, the singers constitute a continuous temporality,
uniting the past, present and future by the memory of ancestrality. By searching for
contours, the registers neither indicate the importance of pause, absence, silence, nor do
they translate the voice and its ways of use. These are elements that cannot be neglected
since they convey sense. As a song, vissungos make voices and silence present, thus
rebuilding the past and projecting itself as education (ex-ducere), edificating its
tradition in the Americas.
Assunto
Palavras-chave
Vissungo, Banto, Música
Citação
Departamento
Endereço externo
Avaliação
Revisão
Suplementado Por
Referenciado Por
Licença Creative Commons
Exceto quando indicado de outra forma, a licença deste item é descrita como Acesso Aberto
