Os desafios da tradução de textos “agronômicos” latinos

dc.creatorMatheus Trevizam
dc.date.accessioned2023-03-24T11:38:50Z
dc.date.accessioned2025-09-08T23:54:39Z
dc.date.available2023-03-24T11:38:50Z
dc.date.issued2018
dc.description.abstractIn this article, we explore some of the challenges involved in translating Roman agrarian texts. These challenges correspond to translating into the target language the specificities of the language, lexicon and style of the “agronomists”. The analysis mode corresponded to a brief examination of the lexicon and the style in works such as Cato’s De agri cultura and Varro’s De re rustica, sometimes in comparison with the same aspects found in the Georgics. At last, we infer that, despite the particularities found in these “agronomical” treatises, the concerns about form and content have to integrate, as in the translation of other types of texts, the horizons of their translators.
dc.format.mimetypepdf
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.34019/2318-3446.2018.v6.23237
dc.identifier.issn2318-3446
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1843/51180
dc.languagepor
dc.publisherUniversidade Federal de Minas Gerais
dc.relation.ispartofRónai: Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios
dc.rightsAcesso Aberto
dc.subjectTradução e interpretação
dc.subjectLiteratura latina - História e crítica
dc.subjectLiteratura agrícola - História e crítica
dc.subject.otherLiteratura agronômica
dc.subject.otherTradução
dc.subject.otherDesafios
dc.subject.otherCatão
dc.subject.otherVarrão
dc.titleOs desafios da tradução de textos “agronômicos” latinos
dc.title.alternativeThe challenges involved in translating latin "agronomical" texts
dc.typeArtigo de periódico
local.citation.epage59
local.citation.issue1
local.citation.spage46
local.citation.volume6
local.description.resumoNeste artigo, exploramos alguns desafios envolvidos na tradução de textos agrários romanos. Tais desafios correspondem a transpor, para a língua de chegada, as especificidades da linguagem, léxico e estilo dos “agrônomos”. O modo de análise correspondeu a um breve exame do léxico e do estilo em obras como o De agri cultura, de Catão, e o De re rustica, de Varrão, por vezes em cotejo com os mesmos aspectos encontrados nas Geórgicas. Enfim, entendemos que, apesar das particularidades encontráveis nesses tratados de “agronomia”, as preocupações com a forma e o conteúdo têm de integrar, como na tradução de outros tipos de textos, os horizontes de seus tradutores.
local.identifier.orcidhttps://orcid.org/0000-0002-1744-3380
local.publisher.countryBrasil
local.publisher.departmentFALE - FACULDADE DE LETRAS
local.publisher.initialsUFMG
local.url.externahttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23237

Arquivos

Pacote original

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
Os desafios da tradução de textos “agronômicos” latinos.pdf
Tamanho:
258.56 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format

Licença do pacote

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
License.txt
Tamanho:
1.99 KB
Formato:
Plain Text
Descrição: