Os desafios da tradução de textos “agronômicos” latinos
| dc.creator | Matheus Trevizam | |
| dc.date.accessioned | 2023-03-24T11:38:50Z | |
| dc.date.accessioned | 2025-09-08T23:54:39Z | |
| dc.date.available | 2023-03-24T11:38:50Z | |
| dc.date.issued | 2018 | |
| dc.description.abstract | In this article, we explore some of the challenges involved in translating Roman agrarian texts. These challenges correspond to translating into the target language the specificities of the language, lexicon and style of the “agronomists”. The analysis mode corresponded to a brief examination of the lexicon and the style in works such as Cato’s De agri cultura and Varro’s De re rustica, sometimes in comparison with the same aspects found in the Georgics. At last, we infer that, despite the particularities found in these “agronomical” treatises, the concerns about form and content have to integrate, as in the translation of other types of texts, the horizons of their translators. | |
| dc.format.mimetype | ||
| dc.identifier.doi | https://doi.org/10.34019/2318-3446.2018.v6.23237 | |
| dc.identifier.issn | 2318-3446 | |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/1843/51180 | |
| dc.language | por | |
| dc.publisher | Universidade Federal de Minas Gerais | |
| dc.relation.ispartof | Rónai: Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios | |
| dc.rights | Acesso Aberto | |
| dc.subject | Tradução e interpretação | |
| dc.subject | Literatura latina - História e crítica | |
| dc.subject | Literatura agrícola - História e crítica | |
| dc.subject.other | Literatura agronômica | |
| dc.subject.other | Tradução | |
| dc.subject.other | Desafios | |
| dc.subject.other | Catão | |
| dc.subject.other | Varrão | |
| dc.title | Os desafios da tradução de textos “agronômicos” latinos | |
| dc.title.alternative | The challenges involved in translating latin "agronomical" texts | |
| dc.type | Artigo de periódico | |
| local.citation.epage | 59 | |
| local.citation.issue | 1 | |
| local.citation.spage | 46 | |
| local.citation.volume | 6 | |
| local.description.resumo | Neste artigo, exploramos alguns desafios envolvidos na tradução de textos agrários romanos. Tais desafios correspondem a transpor, para a língua de chegada, as especificidades da linguagem, léxico e estilo dos “agrônomos”. O modo de análise correspondeu a um breve exame do léxico e do estilo em obras como o De agri cultura, de Catão, e o De re rustica, de Varrão, por vezes em cotejo com os mesmos aspectos encontrados nas Geórgicas. Enfim, entendemos que, apesar das particularidades encontráveis nesses tratados de “agronomia”, as preocupações com a forma e o conteúdo têm de integrar, como na tradução de outros tipos de textos, os horizontes de seus tradutores. | |
| local.identifier.orcid | https://orcid.org/0000-0002-1744-3380 | |
| local.publisher.country | Brasil | |
| local.publisher.department | FALE - FACULDADE DE LETRAS | |
| local.publisher.initials | UFMG | |
| local.url.externa | https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23237 |