Leopardi e o suicídio: traduções e comentários em português

Carregando...
Imagem de Miniatura

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Universidade Federal de Minas Gerais

Descrição

Tipo

Dissertação de mestrado

Título alternativo

Leopardi and the suicide: comments and translations in portuguese

Primeiro orientador

Membros da banca

Maria Juliana Gambogi Teixeira
Andréia Guerini

Resumo

Esta dissertação é um estudo sobre o suicídio e a melancolia nas reflexões e confissões de Giacomo Leopardi, poeta e ensaísta italiano do século XIX, presentes em algumas páginas do Zibaldone di Pensieri e nas cartas escritas a familiares e amigos, nas quais discorre sobre morte voluntária. A partir da busca das duas palavras-chave no índice elaborado pelo próprio autor em 1827 e nas outras ocorrências que não constam nele, além dos relatos pessoais em parte do vasto epistolário, estabelecemos alguns recortes e propusemos nossas traduções dos trechos que ainda não foram publicados em português. A hipótese inicial é de que o suicídio foi tanto um tema que interessava muito a Leopardi nos apontamentos filosóficos e poéticos quanto também era um desejo reprimido no ambiente católico e conservador no qual o poeta nasceu e cresceu. Fizemos um pequeno resumo da visão ocidental sobre o suicídio e a melancolia partindo dos antigos até a época de Leopardi e demonstramos como a religião, a natureza e a razão estiveram presentes em muitos de seus escritos. Usando o próprio Leopardi como a nossa principal referência na atividade tradutória, incluímos no final de todas as nossas traduções uma nota sintetizando seu conteúdo e estabelecendo ligações com as ideias recorrentes do nosso autor. Para a criação da linha do tempo com as cartas que escolhemos e todas as ocorrências do termo suicídio no Zibaldone, adicionamos algumas passagens da tradução integral ainda não concluída da obra para o português.

Abstract

Questa dissertazione è uno studio sul suicidio nelle riflessioni e confessioni di Giacomo Leopardi, poeta e saggista italiano del XIX secolo, presenti in alcune pagine dello Zibaldone di Pensieri e in alcune lettere che Leopardi scrisse ai familiari e amici, in cui discorre della morte volontaria. A partire dalla ricerca delle due parole chiave nell’indice elaborato dallo stesso autore nel 1827 e nelle altre occorrenze che non vi costano, oltre ad alcune dichiarazioni personali in parti del vasto epistolario, abbiamo realizzato alcune selezioni e proposto le nostre traduzioni dei brani che non erano già stati pubblicati in portoghese. L’ipotesi iniziale è che il suicidio fu tanto un tema che interessava molto a Leopardi negli appunti filosofici e poetici quanto, allo stesso tempo, un desiderio represso nell’ambiente conservatore e cattolico in cui il poeta è nato e cresciuto. Nella dissertazione, è presente anche una breve sintesi della visione occidentale del suicidio e della malinconia, che parte dagli antichi fino ad arrivare all’epoca di Leopardi, e abbiamo dimostrato come la religione, la natura e la ragione siano stati presenti in molti del nostro poeta. Usando le riflessioni dello stesso Leopardi come il riferimento principale nell’attività di traduzione, abbiamo incluso alla fine di tutte le nostre traduzioni una nota intetizzandone il contenuto e stabilendo collegamenti con le idee ricorrenti del nostro autore. Per la creazione della sequenza temporale con le lettere che abbiamo scelto e tutte le occorrenze del termine suicidio nello Zibaldone, abbiamo aggiunto alcuni passaggi della traduzione parziale dell’opera in portoghese, disponibile online.

Assunto

Leopardi, Giacomo, 1798-1837 – Zibaldone di Pensieri – Crítica e interpretação, Leopardi, Giacomo, 1798-1837 – Zibaldone di Pensieri – Traduções, Literatura italiana – História e crítica, Suicídio na literatura, Melancolia na literatura

Palavras-chave

Leopardi, Suicídio, Melancolia,, Tradução

Citação

Departamento

Endereço externo

Avaliação

Revisão

Suplementado Por

Referenciado Por