Translation, cross-cultural adaptation and validation of the norwich patellar instability score for use in brazilian portuguese

dc.creatorLucas Simõesarrebola
dc.creatorTúlio Vinícius de Oliveira Campos
dc.creatorToby Smith
dc.creatorAndré Lourenço Pereira
dc.creatorCarlos Eduardo Pinfildi
dc.date.accessioned2023-11-08T19:39:04Z
dc.date.accessioned2025-09-08T22:49:02Z
dc.date.available2023-11-08T19:39:04Z
dc.date.issued2019-03
dc.format.mimetypepdf
dc.identifier.doi10.1590/1516-3180.2018.0393280119
dc.identifier.issn18069460
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1843/60653
dc.languageeng
dc.publisherUniversidade Federal de Minas Gerais
dc.relation.ispartofSão Paulo Medical Journal
dc.rightsAcesso Aberto
dc.subjectPatellar Dislocation
dc.subjectKnee
dc.subjectSurveys and Questionnaires
dc.subjectTranslations
dc.subjectValidation Studies as Topic
dc.subject.otherPatellar dislocation
dc.subject.otherKnee
dc.subject.otherSurveys and Questionnaires
dc.subject.otherTranslations
dc.subject.otherValidation Studies as Topic
dc.titleTranslation, cross-cultural adaptation and validation of the norwich patellar instability score for use in brazilian portuguese
dc.typeArtigo de periódico
local.citation.epage154
local.citation.issue2
local.citation.spage148
local.citation.volume137
local.description.resumoBACKGROUND: The Norwich Patellar Instability (NPI) score is a tool for evaluating the impact of patellofemoral instability on joint function. It has not been translated or culturally adapted for the Brazilian population before.OBJECTIVE: This study had the aims of translating and culturally adapting the NPI score for use in Brazilian Portuguese and subsequently assessing its validity for this population. DESIGN AND SETTING: Translation, cross-cultural adaptation and validation study conducted at the State Public Servants’ Institute of São Paulo, Brazil. METHODS: Sixty patients of both sexes (aged 16-40 years) with diagnoses of patellar dislocation were recruited. The translation and cultural adaptation were undertaken through translation into Brazilian Por tuguese and back-translation to English by an independent translator. Face validity was assessed by a committee of experts and by 20 patients. Concurrent validity was assessed through comparing the Brazil ian Portuguese NPI score with the Brazilian Portuguese versions of the Lysholm knee score and the Kujala patellofemoral disorder score among the other 40 patients. Correlation analysis between the three scores was performed using Pearson correlation coefficients with significance levels of P < 0.05.RESULTS: The Brazilian Portuguese version of the NPI score showed moderate correlation with the Brazil ian Portuguese versions of the Lysholm score (r = -0.56; 95% confidence interval, CI: -0.74 to -0.30; P < 0.01) and Kujala score (r = -0.57; 95% CI: -0.75 to -0.31; P < 0.01).CONCLUSION: The Brazilian Portuguese version of the NPI score is a validated tool for assessing patient-reported patellar instability for the Brazilian population.
local.publisher.countryBrasil
local.publisher.departmentMED - DEPARTAMENTO DE APARELHO LOCOMOTOR
local.publisher.initialsUFMG
local.url.externahttps://doi.org/10.1590/1516-3180.2018.0393280119

Arquivos

Pacote original

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
Translation, cross-cultural adaptation and validation of the pdfa.pdf
Tamanho:
157.75 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format

Licença do pacote

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
License.txt
Tamanho:
978 B
Formato:
Plain Text
Descrição: