Perspectiva de docentes surdos sobre os serviçõs de interpretação de Língua brasileira de sinais nas universidades públicas
Carregando...
Arquivos
Data
Autor(es)
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
Universidade Federal de Minas Gerais
Descrição
Tipo
Tese de doutorado
Título alternativo
Perspective of Deaf Faculty on Brazilian Sign Language Interpreting Services in Public Universities
Primeiro orientador
Membros da banca
Ana Regina e Souza Campello
Charley Pereira Soares
Flaviane Reis
Katia Lucy Pinheiro
Charley Pereira Soares
Flaviane Reis
Katia Lucy Pinheiro
Resumo
Esta tese investiga a perspectiva de docentes Surdos sobre os serviços de interpretação de Libras nas universidades públicas, especialmente as tarefas de interpretação no contexto do ensino superior. O objetivo geral foi investigar a perspectiva dos docentes Surdos brasileiros sobre os serviços de interpretação nas instituições de ensino superior, tomando como referência os princípios éticos e os padrões de boas práticas da interpretação comunitária de língua de sinais. Para tanto, em termos teóricos-metodológicos, ancorome na Tradução de Norma Surda (Stone, 2009), em estudo sobre a percepção de docentes Surdos (Lourenço e Ferreira, 2019, Reis, 2015, Loss, 2016, Holcomb, 2018a, 2018b, Campello, 2017), além de contribuições dos estudos da interpretação de língua de sinais (Pöchhacker, 2004, 2006; Salvesvsky, 1993; Kade, 1968, Denissenko, 1989, Santos, 2010, Lourenço, 2017, 2018, Weininger, 2022). Somam-se a essas discussões sobre a relação de trabalho entre profissionais Surdos e intérpretes (Hauser, Finch e Hauser, 2008). Também desenvolvemos um questionário online sinalizado, elaborado na plataforma Qualtrics XM, baseado nos Padrões de boas Práticas e de Ética apresentados no National Standard Guide for Community Interpreting Services (HIN, 2007), proposto como guia para a atuação de intérpretes comunitários no Canadá. Assim, um questionário online sinalizado composto por 27 perguntas voltadas ao perfil de docentes Surdos foi
aplicado e obtivemos a participação de 77 docentes Surdos, atuantes em universidades públicas de todos os 23 estados brasileiros e do Distrito Federal. Além disso, foram realizados dois grupos focais, com cinco docentes surdos em cada um, conduzidos por videoconferência (Zoom) com gravação autorizada e posteriormente transcritos no software ELAN para análise qualitativa. As transcrições dos grupos focais foram
analisadas com base em categorias temáticas fundamentadas em princípios éticos da interpretação. Os resultados da análise de dados revelaram avaliações heterogêneas por parte dos docentes Surdos acerca dos serviços de interpretação. Muitos participantes destacaram positivamente aspectos de profissionalismo, como a pontualidade e a postura dos intérpretes em sala de aula. Em contrapartida, foram identificadas deficiências na qualidade de determinadas interpretações, especialmente problemas críticos relacionados à fidelidade e à acurária, ao respeito aos limites da atuação profissional e ao grupo voltado
à formação continuada de intérpretes. A análise dos grupos focais corroborou os resultados do questionário, evidenciando problemas recorrentes no desempenho linguístico em Libras, tanto entre intérpretes concursados quanto entre intérpretes terceirizados. A análise dos grupos focais corroborou os resultados do questionário, evidenciando problemas recorrentes no desempenho linguístico em Libras, tanto entre
intérpretes concursados quanto entre intérpretes terceirizados Os resultados tornam inadiável a discussão acerca de um maior respeito à autonomia do docente Surdo e de um compromisso efetivo com a comunidade surda, com vistas ao aprimoramento da qualidade da mediação comunicativa no contexto acadêmico.
Abstract
This dissertation investigates Deaf professors’ perspectives on Brazilian Sign Language (Libras) interpreting services in public universities, with particular attention to interpreting tasks in higher-education settings. The general objective was to examine how Deaf professors evaluate interpreting services in public higher-education institutions, taking as a reference the ethical principles and best-practice standards established for community sign-language interpreting. The theoretical-methodological framework is grounded in the Deaf Translation Norm (Stone, 2009), combined with studies on Deaf professors’ perceptions (Lourenço; Ferreira, 2019; Reis, 2015; Loss, 2016; Holcomb, 2018a, 2018b; Campello, 2017) and contributions from sign-language interpreting studies (Pöchhacker, 2004, 2006; Salvesvsky, 1993; Kade, 1968; Denissenko, 1989; Santos, 2010; Lourenço, 2017, 2018; Weininger, 2022). Discussions on the working relationship between Deaf professionals and interpreters (Hauser; Finch; Hauser, 2008) also inform this work. A signed online questionnaire was developed using the Qualtrics XM platform, based on the ethical principles and best-practice standards from the National Standard Guide for Community Interpreting Services (HIN, 2007), originally proposed as a guideline for community interpreters in Canada. The instrument consisted of 27 questions designed for Deaf professors’ profiles and was completed by 77 Deaf professors working
in public universities across 23 Brazilian states and the Federal District. Additionally, two focus groups were conducted via Zoom, each with five Deaf participants. All sessions were recorded with consent and subsequently transcribed in ELAN for qualitative analysis. The focus-group transcripts were examined using thematic categories anchored in ethical principles of interpreting. The results revealed heterogeneous evaluations of interpreting services among Deaf professors. Many participants positively highlighted aspects of professionalism, such as punctuality and interpreters’ conduct in the classroom. Conversely, the study identified deficiencies in the quality of some interpretations, especially critical issues related to fidelity and accuracy, respect for professional boundaries, and the need for continuous interpreter training. The focus-group analyses corroborated these findings, showing recurrent problems in the linguistic performance of Libras interpreters, both among civil-service interpreters and outsourced professionals. This focus-group analysis also corroborated the questionnaire findings, revealing recurrent problems in the linguistic performance of Libras interpreters, both among civilservice and outsourced professionals. The results underscore the urgency of advancing the discussion on the need for greater respect for Deaf professors’ autonomy and a stronger, more effective commitment to the Deaf community, with a view to improving the quality of communicative mediation in academic contexts.
Assunto
Língua brasileira de sinais, Tradução e interpretação, Tradução simultânea, Professores surdos, Surdos Educação
Palavras-chave
Interpretação de Libras-Português. Interpretação educacional. Interpretação em ambientes de trabalho. Recepção de serviços de interpretação. Docentes Surdos.