Hécuba, de Eurípides: uma perspectiva de tradução

Carregando...
Imagem de Miniatura

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Universidade Federal de Minas Gerais

Descrição

Tipo

Dissertação de mestrado

Título alternativo

Primeiro orientador

Membros da banca

Antonio Orlando de O D Lopes
Olimar Flores Junior

Resumo

Este trabalho está composto de reflexões organizadas acerca da época do autor, dele próprio, sua vida e concepção social. Buscamos ainda analisar a retórica na obra e tentamos criar o perfil psicológico das personagens envolvidas. Todo nosso escopo periférico foi feito em função da tradução da peça Hécuba de Eurípides, uma tradução que pretende ser acessível e fluida, coloquial e, principalmente, direcionada para a representação nos palcos.

Abstract

This work is composed of organised reflections about the author's time, and about himself, his life and conceptions of society. Furthermore, we search to analyze the rhetoric in the play and we attempt to create a psychological profile of the characters involved. All of our peripheral scope was made due to the translation of Hecuba, by Euripides, a translation that intends to be accessible and fluid, conversational and, mainly, directed towards the representation on stage.

Assunto

Teatro grego (Tragédia) Traduções para o português, Eurípedes Hécuba Crítica e interpretação, Retórica, Tradução e interpretação

Palavras-chave

Teatro, Eurípides, Hécuba

Citação

Departamento

Curso

Endereço externo

Avaliação

Revisão

Suplementado Por

Referenciado Por