Use este identificador para citar o ir al link de este elemento:
http://hdl.handle.net/1843/30683
Tipo: | Dissertação |
Título: | Transdizer o não dito: Maria Gabriela Llansol, a tradução intersemiótica e um possível para o ensino da literatura |
Autor(es): | Isadora Bellavinha Maciel |
primer Tutor: | Adolfo Enrique Cifuentes Porras |
primer Co-tutor: | Manoel Ricardo de Lima Neto |
primer miembro del tribunal : | Fernando Antonio Mencarelli |
Segundo miembro del tribunal: | Maria Carolina Junqueira Fenati |
Resumen: | Este trabalho investiga a transcriação crítica e criativa, a tradução intersemiótica e noções emergentes da obra de Maria Gabriela Llansol, para lançar a ideia da prática tradutória interartística e intermidiática como um possível para o ensino da literatura e para a formação de leitores-agentes. Para isso, articula-se conceitos de Haroldo de Campos, Walter Benjamin e Jaques Derrida entorno da língua e da tradução, assim como sentidos da intersemiose em Julio Plaza, além de algumas noções importantes da obra llansoniana como Legente, Figura e corp´a´screver. Faz-se ainda uma análise da obra interartística Entre – uma casa que se torna, composta a partir dos textos da escritora portuguesa, como parte prática desta pesquisa. Querse, assim, em contraposição aos protocolos de leitura estabelecidos pelas instituições escolares, arriscar as práticas do ensino da literatura na didática imprevisível da transcriação multimodal. |
Abstract: | This work investigates critical and creative transcreation, intersemiotic translation and emerging notions of the work of Maria Gabriela Llansol, to launch the idea of interartistic and intermediatic translation practice as a possibility for literature teaching and for the development of agent-readers. For this, concepts of Haroldo de Campos, Walter Benjamin and Jaques Derrida around language and translation were articulated, as well as meanings of intersemiosis in Julio Plaza, and also some important notions of the llansonian work as Legent, Figure and bodywritting. We also analyze the interart work Betwinto - a becaming house, created from the texts of the Portuguese writer, as a practical part of this research. Thus, in contrast to reading protocols established by school institutions, we risk the practice of teaching literature in the unpredictable didactics of multimodal transcreation. |
Asunto: | Llansol, Maria Gabriela Arte e literatura Semiótica e literatura Semiotica e artes Literatura - Estudo e ensino Teses EBA |
Idioma: | por |
País: | Brasil |
Editor: | Universidade Federal de Minas Gerais |
Sigla da Institución: | UFMG |
Departamento: | EBA - ESCOLA DE BELAS ARTES |
Curso: | Programa de Pós-Graduação em Artes |
Tipo de acceso: | Acesso Aberto |
URI: | http://hdl.handle.net/1843/30683 |
Fecha del documento: | 14-mar-2019 |
Aparece en las colecciones: | Dissertações de Mestrado |
archivos asociados a este elemento:
archivo | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
DISSERTAÇÃO MESTRADO - Transdizer o não dito - versão final para PDF CD.pdf | 11.08 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Los elementos en el repositorio están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, salvo cuando es indicado lo contrario.