Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1843/55258
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.creatorMara Passos Guimarãespt_BR
dc.creatorRicardo Augusto de Souzapt_BR
dc.date.accessioned2023-06-23T13:32:26Z-
dc.date.available2023-06-23T13:32:26Z-
dc.date.issued2016-
dc.citation.volume20pt_BR
dc.citation.issue38pt_BR
dc.citation.spage262pt_BR
dc.citation.epage286pt_BR
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.5752/P.2358-3428.2016v20n38p262pt_BR
dc.identifier.issn2358-3428pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/1843/55258-
dc.description.abstractA transformational view of the passive construction does not account for all its possibilities. In this study, we propose a constructional view of the passive, in which it is considered an independent theoretical entity. Although the passive is syntactically identical in Brazilian Portuguese (BP) and English, this construction cannot be considered equivalent in both languages due to the presence of alternatives in BP to reach the semantic-pragmatic effects that are only reached in English through the passive. Considering the passive as a construction in the Construction Grammar (GOLDBERG, 1995; 2006), we carried out an analysis of spoken corpora in both BP and English, in which we were able to attest a distributional difference of the passive between these two languages irrespective of its syntactic and functional congruity. We argue that the discrepancy observed in the construction frequency stems from the fact that passive retrieves different constructional representations in BP and English.pt_BR
dc.description.resumoA visão transformacional na construção passiva não é esgota todas as suas possibilidades. Neste estudo, propomos uma visão construcional da construção, na qual ela é tomada como entidade teórica independente. Apesar de sintaticamente congruente no português brasileiro (PB) e no inglês, esta construção não pode ser tomada como equivalente uma vez que o PB apresenta uma opcionalidade para alcance de efeitos semântico-pragmáticos que são obtidos no inglês apenas através da construção passiva. Considerando-a como construção dentro da Gramática de Construções (GOLDBERG, 1995; 2006), foi feita uma análise de frequência da construção em corpora de fala do português brasileiro e do inglês, na qual foi atestada uma diferença distribucional. Conjectura-se, então, que a passiva recupere representações construcionais distintas no PB e no inglês.pt_BR
dc.format.mimetypepdfpt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Minas Geraispt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentFALE - FACULDADE DE LETRASpt_BR
dc.publisher.initialsUFMGpt_BR
dc.relation.ispartofScriptapt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectConstrução Passivapt_BR
dc.subjectGramática de Construçõespt_BR
dc.subjectAnálise de Corpuspt_BR
dc.subject.otherLíngua portuguesa - Voz passivapt_BR
dc.subject.otherLíngua portuguesa - Brasilpt_BR
dc.subject.otherLíngua inglesa - Voz passivapt_BR
dc.subject.otherLinguística de corpuspt_BR
dc.titleDivergências entre a construção passiva no português brasileiro e no inglês: evidências de corpus oralpt_BR
dc.title.alternativeDivergences between the passive construction in brazilian portuguese and english: evidence from oral corpuspt_BR
dc.typeArtigo de Periódicopt_BR
dc.url.externahttp://periodicos.pucminas.br/index.php/scripta/article/view/P.2358-3428.2016v20n38p262pt_BR
dc.identifier.orcidhttp://orcid.org/0000-0003-0251-3013pt_BR
dc.identifier.orcidhttps://orcid.org/0000-0001-6690-3948pt_BR
Appears in Collections:Artigo de Periódico



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.