Use este identificador para citar o ir al link de este elemento: http://hdl.handle.net/1843/57936
Tipo: Artigo de Periódico
Título: Alternância de transitividade com verbos agentivos em pb: a louça já lavou, a casa já vendeu, o caminhão já carregou
Título(s) alternativo(s): Transitivity alternation with agentive verbs in BP: a louça já lavou, a casa já vendeu, o caminhão já carregou
Autor(es): Luana Lopes Amaral
Márcia Cançado
Resumen: Este artigo analisa sentenças intransitivas do tipo a louça já lavou/ a casa já vendeu/ o caminhão já carregou, chamadas de “incoativas periféricas”, no português brasileiro. Em comparação dessas estruturas com sentenças incoativas canônicas, do tipo os vidros quebraram/ a porta estragou/ a meia rasgou, resultantes da alternância causativo-incoativa, este estudo mostra que os dois tipos de sentenças intransitivas, embora sintaticamente similares, resultam de diferentes processos de alternância verbal. Ainda, em uma análise dos verbos do português brasileiro que formam incoativas periféricas, o artigo constata que existem quatro tipos de restrição para que os verbos possam alternar. Os verbos devem ser agentivos e transitivos diretos, o contexto sentencial deve incluir elementos como modificadores, negação ou uma prosódia de pergunta e a sentença deve incluir argumentos específicos. Os verbos devem, ainda, ser capazes de, no contexto apropriado, gerar as implicaturas de que a ação está sendo realizada por um agente ou por um instrumento distinto do próprio falante e de que o falante não presencia a ação, mas conhece o resultado esperado e faz alguma constatação sobre esse resultado. O estudo constata, ainda, que as sentenças intransitivas analisadas focalizam o resultado da ação lexicalizado no verbo (no caso de verbos de resultado como vender e carregar) e geram uma implicatura de resultado, também focalizada, no caso de verbos que não lexicalizam o resultado (como lavar).
Abstract: The main purpose of this paper is to analyze intransitive sentences of the type a louça já lavou/ o imóvel já vendeu/ o caminhão já carregou, called “peripheral inchoatives”, in Brazilian Portuguese. In a comparison with canonical inchoatives, of the type os vidros quebraram/ a porta estragou/ a meia rasgou, resulting from the causative-inchoative alternation, it was shown that both types of intransitive sentences, although syntactically similar, result from different verbal alternation processes. Still, in an analysis of the Brazilian Portuguese verbs that form peripheral inchoatives, it was found that there are four types of constraints for that alternation. The verbs must be agentive and transitive, the sentential context must include elements such as modifiers, negation or question prosody, and the sentence must contain specific arguments. Besides, the verbs must be able to, in the appropriate context, generate the following implicatures: the action is being carried out by an agent or by an instrument, different from the speaker him/herself, and the speaker does not witness the action, but knows the expected result and says something about it. It was also found that the analyzed intransitive sentences focus on the lexicalized result of the action (in the case of result verbs, such as vender and carregar) and generates a result implicature, also focused, in the case of verbs that do not lexicalize results (such as lavar).
Asunto: Lingua portuguesa - Sintaxe
Língua portuguesa - Verbos
Idioma: por
País: Brasil
Editor: Universidade Federal de Minas Gerais
Sigla da Institución: UFMG
Departamento: FALE - FACULDADE DE LETRAS
Tipo de acceso: Acesso Aberto
Identificador DOI: http://dx.doi.org/10.17851/2237-2083.25.4.1871-1904
URI: http://hdl.handle.net/1843/57936
Fecha del documento: 2017
metadata.dc.url.externa: http://periodicos.letras.ufmg.br/index.php/relin/article/view/10365
metadata.dc.relation.ispartof: Revista de Estudos da Linguagem
Aparece en las colecciones:Artigo de Periódico



Los elementos en el repositorio están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, salvo cuando es indicado lo contrario.