Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1843/BUBD-9CPHA9
Type: Tese de Doutorado
Title: Percursos críticos e tradutórios da nação: Argentina e Brasil
Authors: Adriana Silvina Pagano
First Advisor: Else Ribeiro Pires Vieira
First Referee: Eneida Maria de Souza
Second Referee: Wander Melo Miranda
Third Referee: Tania Maria Franco Carvalhal
metadata.dc.contributor.referee4: Rosemary Arrojo
Abstract: Esta tese articula, numa perspectiva comparativista, os discursos tradutório e crítico à luz do conceito de nação em dois espaços latino-americanos, a Argentina e o Brasil, no período compreendido entre a independência política dessas duas nações, no início do século XIX, e o final da década de sessenta do século atual. Observa-se, a partir da análise da metalinguagem dos tradutores argentinos e brasileiros, a recorrência de determinadas representações da nação, como o deserto e a disjuntiva civilização-barbárie no discurso argentino e as idéias de recriação e de fusão no discurso brasileiro. A presença dessas representações no discurso crítico desenvolvido em cada nação sugere que a interação crítica-tradução desempenha um papel significativo na construção do discurso do nacional. A tese aponta para a especificidade do discurso da nação nos espaços abordados, observando-se, todavia, a existência de áreas compartilhadas. Movimentos análogos de tradução dos clássicos e dos românticos, no período de desenvolvimento de um discurso sobre a nação no século XIX, juntamente com uma expansão da atividade tradutória nas décadas de 40 e 50 do século XX, constituem exemplos de trajetórias paralelas percorridas pelas duas nações estudadas.
Abstract: This work makes a comparative reading of translation and critical discourse from the perspective of nation-building in two Latin American countries: Argentina and Brazil. The period covered ranges from the political independence of those nations, in the early 19th century, to the 1960s. The analysis of Argentine and Brazilian translators' metalanguage shows certain recurrent representations of the nation, such as the desert and the disjunctive civilization-barbarism in Argentina and the ideas of recreation and fusion in Brazil. The presence of those representations within the critical discourse developed in those nations suggests that the interaction criticism-translation plays a significant part in the discourse of nation-building. This thesis points to the specificity of the discourse of nation-building in the countries studied as well as to the existence of shared areas between them. Analogous movements of translation of the classics and of the romantic writers throughout the development of a national discourse in the 19th century, together with the expansion oftranslation in the 1940s and 50s, are examples of parallel trajectories in the two nations considered.
Subject: Tradução e interpretação Argentina
Literatura brasileira Traduções para línguas estrangeiras
Tradução e interpretação Brasil
Literatura argentina Traduções para linguas estrangeiras
language: Português
Publisher: Universidade Federal de Minas Gerais
Publisher Initials: UFMG
Rights: Acesso Aberto
URI: http://hdl.handle.net/1843/BUBD-9CPHA9
Issue Date: 2-Dec-1996
Appears in Collections:Teses de Doutorado

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
tese_adrianasilvinapagano.pdf11.49 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.