Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://hdl.handle.net/1843/BUBD-9HTRZG
Tipo: Tese de Doutorado
Título: Sabor e som: Sri Aurobindo, tradutor indiano (a busca de um centro em Auroville e Savitri)
Autor(es): Carlos Alberto Gohn
Primeiro Orientador: Sergio Alves Peixoto
Primeiro membro da banca : Carlos Alberto da Fonseca
Segundo membro da banca: Reinaldo Martiniano Marques
Terceiro membro da banca: Else Ribeiro Pires Vieira
Quarto membro da banca: Julio Cesar Machado Pinto
Resumo: Esse pesquisador, enquanto membro de uma sociedade póscolonial, reconhece-se na experiência de um descentramento. Quer mostrar, contudo, que Sri Aurobindo, construindo-se enquanto oriental, torna possível uma vivência alternativa desse descentramento. Argumenta-se então que, a partir da Experiência Védica, hindu, traduzida, em uma perspectiva peirceana, como um poema épico, Savitri, e uma cidade indiana, Auroville, os escritos de Sri Aurobindo levam à proposta de uma reterritorialização mitica. Para mostrar isto, os quatro primeiros capítulos dessa tese respondem as perguntas: quem traduz? traduz o quê? para quem? Sob qual perspectiva teórica? Os capítulos cinco e seis apresentam Sri Aurobindo enquanto aquele que nos propõe uma vivência arquetípica do axis mundi, na qual um novo homem, o supramentalizado, constrói-se poeticamente, apropriando-se da língua inglesa para descolonizar, em um primeiro momento, sua cultura indiana. Num segundo momento, Sri Aurobindo pretende tornar universal essa vivência. Como um desdobramento, apresenta-se, ao homem assim traduzido, a possibilidade de habitar um novo espaço, Auroville. O quadro de referências com os quais trabalhou o esquisador remete às aproximações literatura-culinária e literatura-música indiana.
Abstract: This researcher, as a member of a post-colonial society, recognizes himself in the experience of being de-centered. He shows, however, that Sri Aurobindo, creating himself as an Easterner, makes it possible for us to have an alternative experience of being de-centered. It is shown how, from the Hindu Vedic Experience translated, in a Peircean perspective, as an epic poem, Savitri, and as an Indian city, Auroville, the writings of Sri Aurobindo lead us to propose a mythical re-territorialization. The first four chapters of this dissertation answer the following questions: who translates? what gets translated? to whom? under which theoretical perspective? Chapters five and six show Sri Aurobindo as the one who can give us an archetypical experience of the axis mundi, in which a new man, supramentalised, builds himself poetically, appropriating the English language to de-colonize, in the first instance, his own Indian culture. Furthermore, Sri Aurobindo wants this experience to become widespread and ultimately universal. Following from that, the possibility presents itself, to the man so translated, to inhabit a new space, Auroville. The frame of reference of the research presented leads to the omparison between literature and cooking as well as Indian music and 1iterature.
Assunto: Música Índia
Culinária Índia
Tradução e interpretação História Índia
Literatura indiana (Inglês)
Idioma: Português
Editor: Universidade Federal de Minas Gerais
Sigla da Instituição: UFMG
Tipo de Acesso: Acesso Aberto
URI: http://hdl.handle.net/1843/BUBD-9HTRZG
Data do documento: 29-Set-1994
Aparece nas coleções:Teses de Doutorado

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
tese_carlosalbertogohn.pdf13.99 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.