Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://hdl.handle.net/1843/EBAP-BBLP96
Tipo: Dissertação de Mestrado
Título: Transdizer o não dito: Maria Gabriela Llansol, a tradução intersemiótica e um possível para o ensino da literatura
Autor(es): Isadora Bellavinha Maciel
Primeiro Orientador: Adolfo Enrique Cifuentes Porras
Primeiro Coorientador: Manoel Ricardo de Lima Neto
Primeiro membro da banca : Fernando Antonio Mencarelli
Segundo membro da banca: Manoel Ricardo de Lima Neto
Terceiro membro da banca: Maria Carolina Junqueira Fenati
Resumo: Este trabalho investiga a transcriação crítica e criativa, a tradução intersemiótica e noções emergentes da obra de Maria Gabriela Llansol, para lançar a ideia da prática tradutória interartística e intermidiática como um possível para o ensino da literatura e para a formação de leitores-agentes. Para isso, articula-se conceitos de Haroldo de Campos, Walter Benjamin e Jaques Derrida entorno da língua e da tradução, assim como sentidos da intersemiose em Julio Plaza, além de algumas noções importantes da obra llansoniana como Legente, Figura e corp´a´screver. Faz-se ainda uma análise da obra interartística Entre uma casa que se torna, composta a partir dos textos da escritora portuguesa, como parte prática desta pesquisa. Quer-se, assim, em contraposição aos protocolos de leitura estabelecidos pelas instituições escolares, arriscar as práticas do ensino da literatura na didática imprevisível da transcriação multimodal.
Abstract: This work investigates critical and creative transcreation, intersemiotic translation and emerging notions of the work of Maria Gabriela Llansol, to launch the idea of interartistic and intermediatic translation practice as a possibility for literature teaching and for the development of agent-readers. For this, concepts of Haroldo de Campos, Walter Benjamin and Jaques Derrida around language and translation were articulated, as well as meanings of intersemiosis in Julio Plaza, and also some important notions of the llansonian work as Legent, Figure and bod´in´rite. We also analyze the interart work "Betwinto - a becaming house", created from the texts of the Portuguese writer, as a practical part of this research. Thus, in contrast to reading protocols established by school institutions, we risk the practice of teaching literature in the unpredictable didactics of multimodal transcreation.
Assunto: Llansol, Maria Gabriela
Literatura Estudo e ensino
Semiótica e literatura
Arte e literatura
Semiotica e artes
Idioma: Português
Editor: Universidade Federal de Minas Gerais
Sigla da Instituição: UFMG
Tipo de Acesso: Acesso Aberto
URI: http://hdl.handle.net/1843/EBAP-BBLP96
Data do documento: 14-Mar-2019
Aparece nas coleções:Dissertações de Mestrado

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
disserta__o_mestrado___transdizer_o_n_o_dito___isadorabellavinha.pdf11.01 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.