Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1843/ECAP-9W8L4G
Type: Tese de Doutorado
Title: Memória e estranhamento em poemas, traduções e ensaios de José Paulo Paes
Authors: Paulo Roberto Barreto Caetano
First Advisor: Haydee Ribeiro Coelho
First Referee: Tereza Virginia R Barbosa
Second Referee: Marcelino Rodrigues da Silva
Third Referee: Andréia Guerini
metadata.dc.contributor.referee4: Emílio Carlos Roscoe Maciel
Abstract: A presente pesquisa teve como objetivo verificar como a produção literária de José Paulo Paes (ou parte dela, pelo menos) é marcada por um estranhamento via memória. Para investigar tal possibilidade, a tese se ocupou em analisar três livros do escritor paulista: Prosas seguidas de Odes mínimas, Poesia erótica em tradução e O lugar do outro. O primeiro livro consiste em poemas escritos por Paes (no qual se pode ver, por exemplo, um desejo de poetizar o trivial, tirando este de um lugar ordinário). Nesse primeiro capítulo, à luz de 'O estranho', de Freud, discutiu-se como a poesia paesiana trabalha um estranhamento no cotidiano. Viu-se ainda à luz de Philippe Lejeune como os discursos biográfico e poético dialogam fazendo do familiar metáfora poética. O segundo capítulo, por sua vez, trata da compilação de poemas eróticos selecionados e traduzidos pelo paulista (em que se percebe um desejo de manutenção de aspectos dos textos de saída, bem como uma intenção de trabalhar com uma temática não convencional, segundo o autor). A partir de Schleiermacher, discutiu-se esse desejo de estrangeirização no ato tradutório. Para tal, o capítulo se valeu da 'Nota Liminar' feita por Paes no livro em questão, bem como do livro Tradução: a ponte necessária, no qual o paulista faz um exercício crítico e teórico da tradução, o que permitiu pensar em algumas escolhas tradutórias do paulista. O terceiro capítulo, por fim, tem como foco o livro de ensaios, os quais foram publicados em jornais de circulação nacional (textos que falam, por exemplo, do romance como lugar por excelência da outridade, e falam ainda do uso comedido da linguagem como mecanismo para evitar um desgaste da mesma). Com tal diversidade, procurou-se trabalhar com o ensaio como texto aberto ao atrito, como salienta Silvina Rodrigues, ao pensar não só a questão da linguagem no ensaio, mas seu potencial crítico, que não se restringe à literatura, observando o entorno e tirando dele o que haveria de (potencialmente) estranho. Nesses contatos com o estranhamento, vê-se recorrentemente a ideia de busca feita pela memória, trabalhada por Ricoeur: uma memória ativa, que propicia a instauração de diferentes discursos. Através desse recorte, a tese aborda diferentes produções do autor, discutindo que fio que as atravessaria
Abstract: This research aims to discuss the relationship between memory and strangeness in José Paulo Paes' poems, translations and essays. To investigate this possibility, the thesis focuses on three books by the writer of São Paulo:'Prosas seguidas de Odes mínimas', 'Poesia erótica em tradução' and 'O lugar do outro'. The first book consists of poems by Paes (in which can be seen, for example, a desire to poeticise trivial things, removing this from an ordinary place). In the first chapter of the thesis, in the light of 'O estranho', by Freud, it is discussed how Paes' poems deals with the everyday life. It is also studied in the light of Philippe Lejeune how the biographical and poetic discourses interact with each other, making a familiar poetic metaphor. The second chapter, in turn, has as an object of research, the collection of erotic poems selected and translated by José Paulo (in which can be seen a desire to maintain aspects of the source texts, as well as an intention to work with an unconventional theme, according to the author). From Schleiermacher, the chapter discusses this desire to foreignize the act of translation. To accomplish this, the chapter made use of the 'Nota liminar' written by Paes in the book in question, as well as the book 'Tradução: a ponte necessária'. 'Aspectos e problemas da arte de traduzir', in which the writer makes a critical and theoretical exercise of translation, that allowed reflections about some of his translational choices. Finally, the third chapter, focuses on the book of essays, in which texts were published in national newspapers. 'O lugar do outro' is a publication of texts that perceive, for example, the novel as a place for the excellence of otherness, and reflect on the measured use of language as a mechanism to prevent weariness from itself. With such diversity, the research seeks to work with the essay as a text opened to attriction, as Silvina Rodrigues higlighted, to think not only about the issue of language in the paper and its critical potential, which is not only restricted to literature, observing the surroundings and discussing what would be (potentially) strange. This contact with the strangeness, the idea of search made by the memory is recurrently observed, which was analyzed by Ricoeur: an active memory, which provides the establishment for different discourses. Through this focus, the thesis approaches different José Paulo's texts, discussing a thread that goes through.
Subject: Literatura brasileira História e crítica
Tradução e interpretação
Crítica
Paes, José Paulo , 1926-1998 Crítica e interpretação
Memória na literatura
language: Português
Publisher: Universidade Federal de Minas Gerais
Publisher Initials: UFMG
Rights: Acesso Aberto
URI: http://hdl.handle.net/1843/ECAP-9W8L4G
Issue Date: 30-Apr-2015
Appears in Collections:Teses de Doutorado

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
tese___paulo_caetano.pdf1.25 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.