Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://hdl.handle.net/1843/LETR-8SST7N
Tipo: Dissertação de Mestrado
Título: A retextualização de material didático para o ensino profissional de nível técnico como uma modalidade de tradução intralingual numa perspectiva semiolinguística
Autor(es): Gehilde Reis Paula de Moura
Primeiro Orientador: Eliana Amarante de Mendonca Mendes
Primeiro membro da banca : Melliandro Mendes Galinari
Segundo membro da banca: Patrizia Collina Bastianetto
Resumo: Este trabalho apresenta a análise da retextualização de textos didáticos para o ensino profissional de nível técnico realizada por redatores técnicos, a partir do cotejo com os textos base que lhes deram origem. Trabalha-se numa perspectiva interdisciplinar em que dialogam a Teoria Semiolinguística e os Estudos da Tradução, já que o contrato de comunicação de Charaudeau possibilita sua aplicação aos procedimentos tradutórios nos quais se inclui a retextualização. O cotejo texto-base/texto final possibilita uma investigação numa perspectiva comunicacional discursiva em que os sujeitos envolvidos no processo são estudados a fim de se evidenciar a existência de um contrato de comunicação com dupla aplicação, característico dos processos tradutórios. Os modos de organização do discurso também são analisados com o objetivo de verificar como o texto didático se organiza. Através do cotejo texto-base/texto final, são também identificadas e analisadas as estratégias de retextualização para verificação de sua funcionalidade como ferramentas utilizadas para apurar o gênero didático mais informal, tornando-o mais técnico. Este trabalho pretende mostrar a importância da retextualização para o ensino profissional como também a responsabilidade do retextualizador nessa tarefa de apurar o gênero didático.
Abstract: This thesis presents an analysis of the retextualization of pedagogical texts for vocational education at secondary level carried out by technical editors. The analysis was done by comparing the final versions of the editors with the original ones. An interdisciplinary perspective was adopted, whereby the Semiolinguistic Theory of Discourse Analysis of Patrick Charaudeau interacts with Translation Studies. This ispossible since Charaudeaus communication contract allows its application to translational procedures, including that of retextualization.The comparison original text/final version allows for an investigation along a discourse/communicational perspective, in which the subjects involved are studied so that the existence of a communication contract with double application can be made apparent as expected of translations in general. Discourse organization is also analyzed to check the organization of pedagogical texts. Still bycomparison of the final versions with the original ones, retextualization strategies are also identified and analyzed to check their functionality as tools to improve the technical quality of rather informal pedagogical genre. The goal of this thesis is to demonstrate the importance of retextualization in vocational education as well as the responsibility of theretextualizer in the task of improving the pedagogical genre.
Assunto: Compreensão na leitura
Comunicação escrita
Ensino tecnico Brasil
Teoria da reescrita
Gêneros textuais
Semiótica e comunicação
Lingüística textual
Tradução e interpretação
Material didático
Idioma: Português
Editor: Universidade Federal de Minas Gerais
Sigla da Instituição: UFMG
Tipo de Acesso: Acesso Aberto
URI: http://hdl.handle.net/1843/LETR-8SST7N
Data do documento: 25-Ago-2011
Aparece nas coleções:Dissertações de Mestrado

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
1408m.pdf522.86 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.