Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://hdl.handle.net/1843/LETR-8ST23Y
Tipo: | Dissertação de Mestrado |
Título: | A função dinâmica das partículas modais alemãs doch e ja no ensino de línguas |
Autor(es): | Marceli de Aquino Mateus |
Primeiro Orientador: | Ulrike Agathe Schroder |
Primeiro membro da banca : | José Luís Félix |
Segundo membro da banca: | Tommaso Raso |
Resumo: | Esta pesquisa aborda as funções comunicativas das partículas modais doch e ja no idioma alemão coloquial. As partículas modais doch e ja, como muitas outras, não são totalmente decifradas e compreendidas por estudantes estrangeiros, quando traduzidas com apenas algumas definições, que muitas vezes não cobrem a complexidade e a capacidade de mudar completamente a intenção do falante e o significado no diálogo. A presente pesquisa investiga traduções das partículas acima mencionadas para português do Brasil, mas também estuda a importância das partículas modais para o ensino da língua alemã. Para esse efeito, quatro filmes contemporâneos alemães foram analisados. As ocorrências das partículas nesses filmes foram submetidas à interpretação e tradução de professores brasileiros de alemão e alemães que vivem no Brasil. Esse procedimento fornece um novo ponto de vista aos estudos das partículas modais no Brasil. As traduções adequadas se mostraram fortemente dependentes do contexto. Com relação ao ensino de língua estrangeira, mostrou-se que as partículas modais devem ser constantemente praticadas em situações reais de comunicação, a fim de tornar o aprendizado ao mesmo tempo dinâmico e eficaz. |
Abstract: | This research discusses the conversational and communicative functions of modal particles doch and ja in colloquial German language. The modal particle doch and ja, like many others, are not fully deciphered and understood by foreign students when translated, with only a few definitions, which often do not cover the complexity and the ability to completely change the intent of the speaker and, most importantly, the meaning of dialogue. The present research investigates translations of the aforementioned particles to Brazilian Portuguese; it also studies the importance of modal particles for the teaching of German language. To this end, four contemporary German movies were analyzed. The occurrences of the particles in these movies were submitted to the interpretation and translations of Brazilian German teachers and native German citizens that live in Brazil. This procedure provides a new point of view. Suitable translations proved strongly context dependent. Concerning to foreign language teaching, it was shown that modal particles must be constantly practiced in real situations and communication in order to make learning simultaneously dynamic and effective. |
Assunto: | Filmes estrangeiros Língua alemã Estudo e ensino Falantes estrangeiros Brasil Aquisição de segunda linguagem Lingua alemã Traduções para o português |
Idioma: | Português |
Editor: | Universidade Federal de Minas Gerais |
Sigla da Instituição: | UFMG |
Tipo de Acesso: | Acesso Aberto |
URI: | http://hdl.handle.net/1843/LETR-8ST23Y |
Data do documento: | 15-Fev-2012 |
Aparece nas coleções: | Dissertações de Mestrado |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
1495m.pdf | 2.45 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.