Use este identificador para citar o ir al link de este elemento: http://hdl.handle.net/1843/LETR-APUH2J
Tipo: Dissertação de Mestrado
Título: O estudo das valências verbais aplicado às construções de comunicação do português brasileiroo
Autor(es): Marcella Monteiro Lemos Couto
primer Tutor: Mario Alberto Perini
primer miembro del tribunal : Larissa Santos Ciriaco
Segundo miembro del tribunal: Ana Larissa Adorno Marciotto Oliveira
Resumen: Este é um trabalho descritivo que tem como objetivo listar, sistematizar e analisar, por meio da valência verbal, os verbos classificados como dicendi ou de comunicação na literatura. Pretendo estudar a relação entre forma e significado neste grupo de verbos e testar a afirmação de Levin (1993) de que há uma relação entre o significado do verbo e seu comportamento sintático. E então que um grupo de verbos que compartilham de significados semelhantes possui semelhanças de construções a que podem ocorrer. Defino a construção de comunicação como aquela em que há uma transmissão de conteúdo de mensagem de um emissor para um destinatário. A partir dessa definição, analiso 35 verbos classificados na literatura como de comunicação. Obviamente, a lista contém muito mais verbos que os analisados. Um levantamento prévio de 78 verbos (sugerido pela lista da Levin, 1993 p. 202 - 212) sugere que o sujeito das sentenças possivelmente é sempre o Agente, o que já constitui uma hipótese da qual partir no estudo dos verbos portugueses correspondentes. Listo os papéis semânticos elaborados (emissor, receptor e conteúdo da mensagem chamados de relações cognitivas elaboras, ou RCEs, por Perini (2015), e os papéis semânticos esquemáticos (Agente, Mensagem, Meta) a fim de localizar algumas relações, buscar regularidades e irregularidades nessas relações. Uma pergunta a ser respondida é se os papéis elaborados (como emissor) podem ser derivados dos esquemáticos (Agente) levando-se em conta traços de significado dos verbos em questão o que nos liberaria da necessidade de definir esses papéis exclusivos dos verbos de comunicação. Este trabalho se insere no Projeto de Valências Verbais do Português Brasileiro. O projeto tem como finalidade a elaboração de um dicionário de valências verbais do PB e é coordenado por Mário A. Perini na Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG). Este estudo tem como referencial teórico básico os trabalhos de Jackendoff (1972,1990); Levin (1993); Borba (1996); e Perini (2008, 2010, 2015).
Abstract: This is a descriptive work that aims to list, systematize and analyze, through verbal valency, verbs classified as dicendi or verb of communication in the literature. I intend to study the relationship between form and meaning in this group of verbs and test Levin's (1993) statement that there is a relation between the meaning of the verb and its syntactic behavior, and that any group of verbs that share similar meanings have similarities of constructs to which they may occur. I define a construction of communication as one in which there is a transmission of a message content from an emitter to a recipient. Based on this definition, I analyze 35 verbs classified in the literature as of "communication". Obviously, the list contains many more verbs than the ones analyzed. A preliminary survey of 78 verbs (suggested by Levin's list, 1993 pp. 202-212) suggests that the subject of sentences is possibly always the Agent that is, the emitter, which is already a hypothesis from which to start with the study of the corresponding Portuguese verbs. The elaborate semantic roles ("emitter", "receiver" and "message content" - called cognitive semantic relations, or CSRs, by Perini (2015), and the schematic semantic roles (Agent, Message, Goal) are To find some relationships, to seek regularities and irregularities in these relations. A question to be answered is whether the elaborated relations (such as "speaker") can be derived from the schematic role (Agent) taking into account traces of meaning of the verbs in question - which would free us from the need to define these roles as exclusive to communication verbs. This work is part of the Valency Dictionary of Brazilian Portuguese Verbs. The project aims to develop a dictionary of Brazilian Portuguese verbs and is coordinated by Mario A. Perini at the Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG). This study has as basic theoretical reference the works of Jackendoff (1972, 1990); Levin (1993); Borba (1996); And Perini (2008, 2010, 2015).
Asunto: Língua portuguesa Gramática
Língua portuguesa Verbos
Idioma: Português
Editor: Universidade Federal de Minas Gerais
Sigla da Institución: UFMG
Tipo de acceso: Acesso Aberto
URI: http://hdl.handle.net/1843/LETR-APUH2J
Fecha del documento: 27-abr-2017
Aparece en las colecciones:Dissertações de Mestrado

archivos asociados a este elemento:
archivo Descripción TamañoFormato 
marcella_couto___disserta__o.pdf1.54 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Los elementos en el repositorio están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, salvo cuando es indicado lo contrario.