Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://hdl.handle.net/1843/LETR-B2SHJF
Tipo: Tese de Doutorado
Título: Uma tradução dramática do Ciclope de Eurípides
Autor(es): Vanessa Ribeiro Brandao
Primeiro Orientador: Tereza Virginia R Barbosa
Primeiro membro da banca : Antonio Orlando de O D Lopes
Segundo membro da banca: Sandra Maria Gualberto Braga Bianchet
Terceiro membro da banca: Ana Maria César Pompeu
Quarto membro da banca: Marcus Santos Mota
Resumo: O Ciclope de Eurípides é um drama satírico do século V a.C., cujo enredo coincide com o canto IX da Odisseia, mas com o coro de sátiros e de Sileno. Por pertencer a esse gênero, o texto é burlesco e disposto em prólogo, diálogos e cantos corais. O objetivo deste trabalho é traduzir o drama satírico Ciclope de Eurípides contemplando-o como o drama que ele é. Por isso, concomitante ao trabalho de tradução, foram elaborados um léxico e um estudo das cenas, a fim de facilitar o trabalho tradutório e o entendimento da dramaturgia do texto. Para a composição do texto traduzido, optou-se por uma linguagem simples, com vocabulário e sintaxe comuns do português brasileiro.
Abstract: Euripides Cyclops is a satyr drama of the fifth century BC. The plot coincides with the ninth book of the Odyssey, but with a satyr chorus and Silenus. Because it belongs to this genre, the text is burlesque, and is arranged in prologue, dialogues, and choral songs. The purpose of this work is to translate Euripides satyr drama Cyclops contemplating it as the drama it is. Therefore, concomitant to the translation work, a lexicon and a study of the scenes were elaborated, in order to facilitate the translation and the understanding of the dramaturgy of the text. For the composition of the translated text, we opted for a simple language, with vocabulary and syntax that are familiar to commonly spoken Brazilian Portuguese.
Assunto: Tradução e interpretação
Eurípides Ciclope Traduções para o português
Eurípides Ciclope Crítica e interpretação
Teatro grego (Tragedia) História e crítica
Idioma: Português
Editor: Universidade Federal de Minas Gerais
Sigla da Instituição: UFMG
Tipo de Acesso: Acesso Aberto
URI: http://hdl.handle.net/1843/LETR-B2SHJF
Data do documento: 13-Jul-2017
Aparece nas coleções:Teses de Doutorado

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
tese_vanessa_brand_o.pdf2.65 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.